< Hioba 11 >

1 Wtedy Sofar z Naamy odpowiedział:
Tsophar de Naama prit la parole et dit:
2 Czy nie należy odpowiedzieć na takie mnóstwo słów? Czy człowiek gadatliwy ma być usprawiedliwiony?
Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d’être un discoureur pour avoir raison?
3 Czy ludzie mają milczeć na twoje kłamstwa? A gdy kpisz, nikt cię nie zawstydzi?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 Powiedziałeś bowiem: Moja nauka jest czysta, jestem czysty w twoich oczach.
Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
5 O gdyby Bóg zechciał przemówić i otworzyć usta przeciwko tobie;
Oh! Si Dieu voulait parler, S’il ouvrait les lèvres pour te répondre,
6 Gdyby objawił tajemnice mądrości – że zasługujesz na dwa razy większą [karę]. Poznaj więc, ile Bóg ci przebaczył za twoją nieprawość.
Et s’il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu’il ne te traite pas selon ton iniquité.
7 Czy wybadasz tajemnice Boga? Czy zgłębisz doskonałość Wszechmocnego?
Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout-Puissant?
8 Są wyżej niż niebiosa, co [możesz z tym] uczynić? Głębsze niż piekło, czy [możesz je] poznać? (Sheol h7585)
Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol h7585)
9 Ich miara jest dłuższa niż ziemia i szersza niż morze.
La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
10 Jeśli wycina, zamyka albo gromadzi, któż go powstrzyma?
S’il passe, s’il saisit, S’il traîne à son tribunal, qui s’y opposera?
11 On bowiem zna marność ludzi i widzi niegodziwość. Czy miałby na to nie zważać?
Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
12 Człowiek nierozumny może nabyć rozumu, choć człowiek rodzi się jak źrebię dzikiego osła.
L’homme, au contraire, a l’intelligence d’un fou, Il est né comme le petit d’un âne sauvage.
13 Jeśli przygotujesz swoje serce i wyciągniesz do niego swoje ręce;
Pour toi, dirige ton cœur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,
14 Jeśli w twoich rękach [jest] nieprawość, oddal ją i nie pozwól, aby niegodziwość mieszkała w twoich przybytkach.
Éloigne-toi de l’iniquité, Et ne laisse pas habiter l’injustice sous ta tente.
15 Wtedy podniesiesz swoje oblicze bez zmazy, będziesz stały i nie będziesz się bał.
Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
16 Zapomnisz bowiem o swojej udręce i wspomnisz ją tak jak wody, które przepłynęły.
Tu oublieras tes souffrances, Tu t’en souviendras comme des eaux écoulées.
17 I [twoje] życie będzie [jaśniejsze] niż południe; twoja ciemność będzie jak poranek.
Tes jours auront plus d’éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
18 Będziesz ufał, mając nadzieję; będziesz kopać dokoła i odpoczniesz bezpiecznie.
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
19 Położysz się i nikt cię nie przestraszy; wielu uniży się [przed] twoim obliczem.
Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
20 Ale oczy niegodziwych przygasną i nie będzie dla nich ucieczki, a ich nadzieja [będzie jak] wyzionięcie ducha.
Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!

< Hioba 11 >