< Hioba 11 >
1 Wtedy Sofar z Naamy odpowiedział:
Then answered Zophar the Naamathite, and sayde,
2 Czy nie należy odpowiedzieć na takie mnóstwo słów? Czy człowiek gadatliwy ma być usprawiedliwiony?
Should not the multitude of wordes be answered? or should a great talker be iustified?
3 Czy ludzie mają milczeć na twoje kłamstwa? A gdy kpisz, nikt cię nie zawstydzi?
Should men holde their peace at thy lyes? and when thou mockest others, shall none make thee ashamed?
4 Powiedziałeś bowiem: Moja nauka jest czysta, jestem czysty w twoich oczach.
For thou hast sayde, My doctrine is pure, and I am cleane in thine eyes.
5 O gdyby Bóg zechciał przemówić i otworzyć usta przeciwko tobie;
But, oh that God would speake and open his lippes against thee!
6 Gdyby objawił tajemnice mądrości – że zasługujesz na dwa razy większą [karę]. Poznaj więc, ile Bóg ci przebaczył za twoją nieprawość.
That he might shewe thee the secretes of wisedome, howe thou hast deserued double, according to right: know therefore that God hath forgotten thee for thine iniquitie.
7 Czy wybadasz tajemnice Boga? Czy zgłębisz doskonałość Wszechmocnego?
Canst thou by searching finde out God? canst thou finde out ye Almighty to his perfection?
8 Są wyżej niż niebiosa, co [możesz z tym] uczynić? Głębsze niż piekło, czy [możesz je] poznać? (Sheol )
The heauens are hie, what canst thou doe? it is deeper then the hell, how canst thou know it? (Sheol )
9 Ich miara jest dłuższa niż ziemia i szersza niż morze.
The measure thereof is longer then the earth, and it is broader then the sea.
10 Jeśli wycina, zamyka albo gromadzi, któż go powstrzyma?
If hee cut off and shut vp, or gather together, who can turne him backe?
11 On bowiem zna marność ludzi i widzi niegodziwość. Czy miałby na to nie zważać?
For hee knoweth vaine men, and seeth iniquitie, and him that vnderstandeth nothing.
12 Człowiek nierozumny może nabyć rozumu, choć człowiek rodzi się jak źrebię dzikiego osła.
Yet vaine man would be wise, though man new borne is like a wilde asse colte.
13 Jeśli przygotujesz swoje serce i wyciągniesz do niego swoje ręce;
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him:
14 Jeśli w twoich rękach [jest] nieprawość, oddal ją i nie pozwól, aby niegodziwość mieszkała w twoich przybytkach.
If iniquitie be in thine hand, put it farre away, and let no wickednesse dwell in thy Tabernacle.
15 Wtedy podniesiesz swoje oblicze bez zmazy, będziesz stały i nie będziesz się bał.
The truely shalt thou lift vp thy face without spot, and shalt be stable, and shalt not feare.
16 Zapomnisz bowiem o swojej udręce i wspomnisz ją tak jak wody, które przepłynęły.
But thou shalt forget thy miserie, and remember it as waters that are past.
17 I [twoje] życie będzie [jaśniejsze] niż południe; twoja ciemność będzie jak poranek.
Thine age also shall appeare more cleare then the noone day: thou shalt shine and bee as the morning.
18 Będziesz ufał, mając nadzieję; będziesz kopać dokoła i odpoczniesz bezpiecznie.
And thou shalt bee bolde, because there is hope: and thou shalt digge pittes, and shalt lye downe safely.
19 Położysz się i nikt cię nie przestraszy; wielu uniży się [przed] twoim obliczem.
For when thou takest thy rest, none shall make thee afraide: yea, many shall make sute vnto thee.
20 Ale oczy niegodziwych przygasną i nie będzie dla nich ucieczki, a ich nadzieja [będzie jak] wyzionięcie ducha.
But the eyes of the wicked shall faile, and their refuge shall perish, and their hope shalbe sorow of minde.