< Jakuba 1 >

1 Jakub, sługa Boga i Pana Jezusa Chrystusa, [przesyła] pozdrowienia dwunastu pokoleniom, które są w rozproszeniu.
James, a slave of God and of Sovereign Jesus Christ, to the twelve tribes that are in the Dispersion: Greetings.
2 Poczytujcie to sobie za największą radość, moi bracia, gdy rozmaite próby przechodzicie;
Count it all joy, my brothers, whenever you fall into various trials,
3 Wiedząc, że doświadczenie waszej wiary wyrabia cierpliwość.
knowing that the testing of your faith produces endurance;
4 Cierpliwość zaś niech dopełni swego dzieła, abyście byli doskonali i zupełni, niemający żadnych braków.
but let that endurance have a complete work, so that you may be perfect and complete, falling short in nothing.
5 A jeśli komuś z was brakuje mądrości, niech prosi Boga, który daje wszystkim obficie i bez wypominania, a będzie mu dana.
But if any of you lacks wisdom, let him ask from the giving God, who gives to all liberally and does not reproach, and it will be given to him.
6 Ale niech prosi z wiarą, bez powątpiewania. Kto bowiem wątpi, podobny jest do fali morskiej pędzonej przez wiatr i miotanej [tu i tam].
However, let him ask in faith, with no doubting, because he who doubts is like a sea wave driven and tossed by the wind—
7 Człowiek taki niech nie myśli, że coś otrzyma od Pana.
such a man should not suppose that he will receive anything from the Lord,
8 Człowiek umysłu dwoistego [jest] niestały we wszystkich swoich drogach.
being a double-minded man, unstable in all his ways.
9 Niech ubogi brat chlubi się ze swojego wywyższenia;
Now the lowly brother should glory in his high position,
10 A bogaty ze swego poniżenia, bo przeminie jak kwiat trawy.
but the rich brother in his humiliation, because he will pass away like a flower of wild grass.
11 [Jak] bowiem wzeszło palące słońce, wysuszyło trawę, a kwiat jej opadł i zginęło piękno jego wyglądu, tak też bogaty zmarnieje na swoich drogach.
For the sun rises with its burning heat and withers the grass, and its flower falls off and the beauty of its face perishes. Just so the rich man will be withered in his undertakings.
12 Błogosławiony człowiek, który znosi próbę, bo gdy zostanie wypróbowany, otrzyma koronę życia, którą obiecał Pan tym, którzy go miłują.
A man who endures testing is blessed, because upon becoming approved he will receive the crown of the life that the Lord has promised to those loving Him.
13 Niech nikt, gdy jest kuszony, nie mówi: Jestem kuszony przez Boga. Bóg bowiem nie może być kuszony do złego ani sam nikogo nie kusi.
Let no one, upon being tempted, say, “I am being tempted by God,” because God is untemptable by evil, so He Himself does not tempt anyone.
14 Lecz każdy jest kuszony przez własną pożądliwość, która go pociąga i nęci.
But each one is tempted by his own craving, being taken in tow and enticed.
15 Następnie pożądliwość, gdy pocznie, rodzi grzech, a grzech, gdy będzie wykonany, rodzi śmierć.
Then the craving, upon conceiving, gives birth to sin, and the sin, upon completion, delivers death.
16 Nie błądźcie, moi umiłowani bracia!
Do not be deceived, my beloved brothers:
17 Wszelki dar dobry i wszelki dar doskonały pochodzi z góry i zstępuje od Ojca światłości, u którego nie ma zmiany ani cienia zmienności.
every good giving and every perfect gift is from Above, coming down from the Father of the lights, with whom there is no variation or shadow of turning.
18 Ze swojej woli zrodził nas słowem prawdy, abyśmy byli jakby pierwocinami jego stworzeń.
Having willed it, He brought us forth by a word of truth, so that we might be a sort of firstfruits of His products.
19 Tak więc, moi umiłowani bracia, niech każdy człowiek będzie skory do słuchania, nieskory do mówienia [i] nieskory do gniewu.
So then, my beloved brothers, let every man be quick to hear, slow to speak, slow to anger;
20 Gniew bowiem człowieka nie wykonuje sprawiedliwości Bożej.
because a man's anger does not achieve God's righteousness.
21 Odrzućcie więc wszelką plugawość oraz bezmiar zła i z łagodnością przyjmijcie zaszczepione [w was] słowo, które może zbawić wasze dusze.
Therefore, laying aside all filthiness and overflow of evil, receive with meekness the implanted Word which is able to save your souls.
22 Bądźcie więc wykonawcami słowa, a nie tylko słuchaczami, oszukującymi samych siebie.
Further, become word doers and not just hearers, deceiving yourselves.
23 Jeśli bowiem ktoś jest słuchaczem słowa, a nie wykonawcą, podobny jest do człowieka, który przygląda się w lustrze swemu naturalnemu obliczu.
Because if anyone is a law hearer and not a doer, the same is like a man observing his physical face in a mirror;
24 Bo przyjrzał się sobie, odszedł i zaraz zapomniał, jakim był.
for he observes himself, then goes away and promptly forgets what he is like.
25 Lecz kto wpatruje się w doskonałe prawo wolności i trwa [w nim], nie jest słuchaczem, który zapomina, lecz wykonawcą dzieła, ten będzie błogosławiony w swoim działaniu.
But he who looks carefully into the perfect law of liberty and continues in it, he—not being a forgetful hearer but a work doer—he will be blessed in what he does.
26 Jeśli ktoś wśród was sądzi, że jest pobożny, a nie powściąga swego języka, lecz oszukuje swe serce, tego pobożność jest próżna.
If anyone among you thinks he is religious, not bridling his tongue but deceiving his heart, his religion is useless.
27 Czysta i nieskalana pobożność u Boga i Ojca polega na tym, aby przychodzić z pomocą sierotom i wdowom w ich utrapieniu [i] zachować samego siebie nieskażonym przez świat.
Pure and undefiled religion before God and Father is this: to care for orphans and widows in their adversity; to keep oneself unspotted from the world.

< Jakuba 1 >