< Jakuba 3 >

1 Niech niewielu z was zostaje nauczycielami, moi bracia, gdyż wiecie, że czeka nas surowszy sąd.
not much teacher to be brother me to know that/since: that great judgment to take
2 Wszyscy bowiem w wielu [sprawach] upadamy. Jeśli ktoś nie upada w mowie, jest człowiekiem doskonałym, który też może utrzymać na wodzy całe ciało.
much for to stumble all if one in/on/among word no to stumble this/he/she/it perfect man able to bridle and all the/this/who body
3 Oto koniom wkładamy wędzidła do pysków, aby były nam posłuszne, i kierujemy całym ich ciałem.
(if *NO*) (then *N(K)(o)*) the/this/who horse the/this/who bridle toward the/this/who mouth to throw: put (toward *N(k)O*) the/this/who to persuade it/s/he me and all the/this/who body it/s/he to turn
4 Podobnie i statki, choć są tak wielkie i pędzone gwałtownymi wichrami, jednak za pomocą niewielkiego steru są kierowane tam, dokąd chce sternik.
look! and the/this/who boat so great to be and by/under: by wind hard to drive to turn by/under: by least rudder where(-ever) (if *k*) the/this/who impulse the/this/who to straighten (to plan *N(k)O*)
5 Tak też język jest małym organem, lecz bardzo się przechwala. Jakże wielki las zapala mały ogień!
thus(-ly) and the/this/who tongue small member to be and great to boast look! (how great? *N(k)O*) fire how great? forest to set fire
6 Język też [jest] ogniem i światem nieprawości. Język jest tak ułożony wśród naszych członków, że kala całe ciało i rozpala bieg życia, i jest zapalony przez ogień piekielny. (Geenna g1067)
and the/this/who tongue fire the/this/who world the/this/who unrighteousness (thus(-ly) *k*) the/this/who tongue to appoint/conduct in/on/among the/this/who member me the/this/who to stain all the/this/who body and to kindle the/this/who course/wheel the/this/who origin and to kindle by/under: by the/this/who hell: Gehenna (Geenna g1067)
7 Wszelki bowiem rodzaj dzikich zwierząt, ptaków, gadów i morskich [stworzeń] można ujarzmić i zostaje ujarzmiony przez człowieka.
all for nature wild animal and/both and bird reptile and/both and marine to tame and to tame the/this/who nature the/this/who human
8 Natomiast nikt z ludzi nie może ujarzmić języka. Jest to nieokiełznane zło, pełne śmiercionośnego jadu.
the/this/who then tongue none to tame be able a human (restless *N(k)O*) evil/harm: evil full poison/rust deadly
9 Nim błogosławimy Boga i Ojca i nim przeklinamy ludzi stworzonych na podobieństwo Boga.
in/on/among it/s/he to praise/bless the/this/who (lord: God *N(K)O*) and father and in/on/among it/s/he to curse the/this/who a human the/this/who according to likeness God to be
10 Z tych samych ust wychodzi błogosławieństwo i przekleństwo. Tak być nie powinno, moi bracia.
out from the/this/who it/s/he mouth to go out praise and curse no to ought/need brother me this/he/she/it thus(-ly) to be
11 Czy źródło z tej samej szczeliny tryska [wodą] słodką i gorzką?
surely not the/this/who flow out from the/this/who it/s/he hole to pour the/this/who sweet and the/this/who bitter
12 Czy może, moi bracia, drzewo figowe rodzić oliwki albo winorośl figi? Tak też żadne źródło nie może wydać słonej i słodkiej wody.
not be able brother me fig tree olive tree to do/make: do or vine fig (thus(-ly) *k*) (neither *N(k)O*) (flow *K*) salty (and *k*) sweet to do/make: do water
13 Kto wśród was jest mądry i rozumny? Niech pokaże dobrym postępowaniem swoje uczynki z łagodnością [właściwą] mądrości.
which? wise and knowing in/on/among you to show out from the/this/who good behaviour the/this/who work it/s/he in/on/among gentleness wisdom
14 Jeśli jednak macie w waszym sercu gorzką zazdrość i kłótliwość, to nie przechwalajcie się i nie kłamcie wbrew prawdzie.
if then zeal bitter to have/be and rivalry in/on/among the/this/who heart you not to boast and to lie according to the/this/who truth
15 Nie jest to mądrość zstępująca z góry, lecz ziemska, zmysłowa, diabelska.
no to be this/he/she/it the/this/who wisdom from above/again to descend but earthly natural demonic
16 Gdzie bowiem jest zazdrość i kłótliwość, tam [też] niepokój i wszelki zły czyn.
where(-ever) for zeal and rivalry there disorder and all evil thing
17 Mądrość zaś, która [jest] z góry, jest przede wszystkim czysta, następnie pokojowo usposobiona, łagodna, ustępliwa, pełna miłosierdzia i dobrych owoców, bezstronna i nieobłudna.
the/this/who then from above/again wisdom first on the other hand pure to be then peaceful gentle compliant full mercy and fruit good impartial (and *k*) genuine
18 A owoc sprawiedliwości jest siany w pokoju przez tych, którzy czynią pokój.
fruit then (the/this/who *k*) righteousness in/on/among peace to sow the/this/who to do/make: do peace

< Jakuba 3 >