< Jakuba 1 >

1 Jakub, sługa Boga i Pana Jezusa Chrystusa, [przesyła] pozdrowienia dwunastu pokoleniom, które są w rozproszeniu.
James, the servant of God and the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes who are in the Dispersion, greeting.
2 Poczytujcie to sobie za największą radość, moi bracia, gdy rozmaite próby przechodzicie;
Count it all joy, my brethren, when you may fall into manifold temptations.
3 Wiedząc, że doświadczenie waszej wiary wyrabia cierpliwość.
Knowing that the trial of your faith works out endurance.
4 Cierpliwość zaś niech dopełni swego dzieła, abyście byli doskonali i zupełni, niemający żadnych braków.
But let endurance have its perfect work, in order that you may be perfect and whole in every part, lacking in nothing.
5 A jeśli komuś z was brakuje mądrości, niech prosi Boga, który daje wszystkim obficie i bez wypominania, a będzie mu dana.
But if any of you lack wisdom, let him ask God, who gives to all cheerfully and upbraids none; and it will be given unto him.
6 Ale niech prosi z wiarą, bez powątpiewania. Kto bowiem wątpi, podobny jest do fali morskiej pędzonej przez wiatr i miotanej [tu i tam].
But let him ask in faith, doubting as to nothing; for he that doubts is like unto a wave of the sea driven by the winds and tossed by the tempest.
7 Człowiek taki niech nie myśli, że coś otrzyma od Pana.
For let not that man think that he will receive anything from the Lord,
8 Człowiek umysłu dwoistego [jest] niestały we wszystkich swoich drogach.
the double-minded man, the most unstable in all his ways.
9 Niech ubogi brat chlubi się ze swojego wywyższenia;
But let the humble brother boast in his exaltation:
10 A bogaty ze swego poniżenia, bo przeminie jak kwiat trawy.
and the rich man, in his humility: because as the flower of the grass he will pass away.
11 [Jak] bowiem wzeszło palące słońce, wysuszyło trawę, a kwiat jej opadł i zginęło piękno jego wyglądu, tak też bogaty zmarnieje na swoich drogach.
For the sun with a scorching wind has risen, and dried up the grass, and its flower fell off, and the beauty of its countenance perished: so indeed the rich man will pass away in his ways.
12 Błogosławiony człowiek, który znosi próbę, bo gdy zostanie wypróbowany, otrzyma koronę życia, którą obiecał Pan tym, którzy go miłują.
Happy is the man who endures temptation: because, being proved, he will receive a crown of life, which God has promised to those who love him with divine love.
13 Niech nikt, gdy jest kuszony, nie mówi: Jestem kuszony przez Boga. Bóg bowiem nie może być kuszony do złego ani sam nikogo nie kusi.
Let no one being tempted say, I am tempted from God. For God can not be tempted with evils, and he tempts no one:
14 Lecz każdy jest kuszony przez własną pożądliwość, która go pociąga i nęci.
but each one is tempted by his own lusts, being drawn out, and enticed.
15 Następnie pożądliwość, gdy pocznie, rodzi grzech, a grzech, gdy będzie wykonany, rodzi śmierć.
Then the lust, conceiving, brings forth sin; and sin, having been perfected, produces death.
16 Nie błądźcie, moi umiłowani bracia!
Be not deceived, my beloved brethren.
17 Wszelki dar dobry i wszelki dar doskonały pochodzi z góry i zstępuje od Ojca światłości, u którego nie ma zmiany ani cienia zmienności.
Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of the lights, with whom there is no variation or shadow of change.
18 Ze swojej woli zrodził nas słowem prawdy, abyśmy byli jakby pierwocinami jego stworzeń.
Of his own will begat he us by the word of truth, that we should be some first fruit of his creations.
19 Tak więc, moi umiłowani bracia, niech każdy człowiek będzie skory do słuchania, nieskory do mówienia [i] nieskory do gniewu.
Know, my beloved brethren; but let every man be swift to hear, slow to speak, slow toward wrath:
20 Gniew bowiem człowieka nie wykonuje sprawiedliwości Bożej.
for the wrath of man works not the righteousness of God.
21 Odrzućcie więc wszelką plugawość oraz bezmiar zła i z łagodnością przyjmijcie zaszczepione [w was] słowo, które może zbawić wasze dusze.
Therefore having laid aside all filthiness and excess of evil, receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
22 Bądźcie więc wykonawcami słowa, a nie tylko słuchaczami, oszukującymi samych siebie.
But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
23 Jeśli bowiem ktoś jest słuchaczem słowa, a nie wykonawcą, podobny jest do człowieka, który przygląda się w lustrze swemu naturalnemu obliczu.
For if any one is a hearer of the word, and not a doer, he is like a man beholding his natural face in a mirror:
24 Bo przyjrzał się sobie, odszedł i zaraz zapomniał, jakim był.
for he recognized himself, and has gone away, and immediately forgot what kind he was.
25 Lecz kto wpatruje się w doskonałe prawo wolności i trwa [w nim], nie jest słuchaczem, który zapomina, lecz wykonawcą dzieła, ten będzie błogosławiony w swoim działaniu.
But the one having looked into the perfect law which is the law of liberty, and having remained in it, not being a forgetful hearer, but a doer of the work, he shall be happy in his work.
26 Jeśli ktoś wśród was sądzi, że jest pobożny, a nie powściąga swego języka, lecz oszukuje swe serce, tego pobożność jest próżna.
But if any one seems to be religious, bridling not his own tongue, but deceiving his own heart, the religion of that man is vain.
27 Czysta i nieskalana pobożność u Boga i Ojca polega na tym, aby przychodzić z pomocą sierotom i wdowom w ich utrapieniu [i] zachować samego siebie nieskażonym przez świat.
Pure religion and undefiled with God even the Father is this, to relieve the orphans and widows in their affliction, and keep himself unspotted from the world.

< Jakuba 1 >