< Izajasza 55 >
1 O wszyscy spragnieni, przyjdźcie do wód, i wy, którzy nie macie pieniędzy, przyjdźcie, kupujcie i jedzcie; tak, przyjdźcie, kupujcie bez pieniędzy i bez zapłaty wino i mleko.
Adangchah khattou umem? Sum nanei lou jongleh-Hung in, hungdon nin! Hungin, nadeipen pen lengpi twi hihen, bongnoi hijongleh- abonna manbei ahi.
2 Czemu wydajecie pieniądze nie na chleb, swoją pracę na to, co nie nasyci? Słuchajcie mnie uważnie, a jedzcie to, co jest dobre, i niech wasza dusza rozkoszuje się tłuszczem.
Ipi dinga tha na petheilou an chohna’a nasum’u mang cha a nahiu vem? Nang ho dinga aphachom louva idia sum sumanga nahiu vem? Kasei ngaijun, chule apha chu neuvin. An phapen chu lung kipah tah’a naneh dingu ahi.
3 Nakłońcie swego ucha i przyjdźcie do mnie, słuchajcie, a wasza dusza będzie żyć. I zawrę z wami wieczne przymierze, pewne miłosierdzia Dawida.
Ka kom’a hunguvin, na kollu phatah in hin do’uvin. Ngaiyun, chutileh hinna namu dingu ahi. Keiman tonsot kitepna nangho toh kasem ding ahi. Keiman David koma kakitepna, lhadai ngailou lungsetna chu aboncha kapeh ding nahiuve.
4 Oto ustanowiłem go świadkiem dla narodów, wodzem i dowódcą dla narodów.
Keiman ama chu kathaneina miho lah’a vetsah dinga, iti kamanchah ahi, heuvin. Keiman namtin lah’a lamkai khatna kasem ahitai.
5 Oto przywołasz naród, którego nie znałeś, a narody, które cię nie znały, zbiegną się do ciebie ze względu na PANA, twego Boga, i Świętego Izraela, bo [on] cię uwielbił.
Nangman nahet khahlou nam ho chu thu napeh ding, chule nahet phahlou mite chu nakoma hunglhai lut’uva, nathusei angai dingu ahi, ajeh chu keima Pakai na-Pathen, Israelte Mitheng Pa hin, loupia kasem nahi.
6 Szukajcie PANA, póki może być znaleziony; wzywajcie go, póki jest blisko.
Pakai chu namu thei pet hin hol’ in. Anai pet hin Ama chu kouvin.
7 Niech bezbożny opuści swoją drogę, a człowiek nieprawy swoje myśli i niech wróci do PANA, a on się zlituje; [niech wróci] do naszego Boga, gdyż jest on hojny w przebaczeniu.
Agilou chun alampiho khel hen, chule thildih lou abolna lung gel dalha hen. Pakaiyin ahepi theina dingin. Ama heng lama hung kihei’u hen. Ahije, na- Pathen henga hung kihei’uhen, ijeh inem itileh Ama’n lungset hepia angaidamna achan tei ding ahi.
8 Moje myśli bowiem nie są waszymi myślami ani wasze drogi nie są moimi drogami, mówi PAN;
Nangho lung gel chu Keima dinga imacha hilou ahi, tin Pakaiyin aseije. Chule ka lampiho hi nangho gah gelphah jou hoi ahipoi.
9 Ale jak niebiosa są wyższe niż ziemia, tak moje drogi przewyższają wasze drogi, a moje myśli – wasze myśli.
Ajeh iham itileh vanho chu leiset sanga asanjoh tobanga, ka-lampi ho jong nangho lampi sanga sang jo’a ahi chule kagel ho hi nangho gel sanga sang joa ahi.
10 Bo jak spada deszcz i śnieg z nieba i już tam nie wraca, ale nawadnia ziemię i czyni ją płodną, czyni ją też urodzajną, tak że wydaje siewcy nasienie, a chleb jedzącym;
Go twi le gel twi hi van hoa kona hung julha’ a hichun leiset chapnou dingin, leisetna aumden’in ahi. Amaho hin muchi- chivo ho chu akhan letsah in, loubol miho dingin ga asodoh in chule agilkel dingin an ahi.
11 Tak będzie z moim słowem, które wyjdzie z moich ust: nie wróci do mnie na próżno, ale uczyni to, co mi się podoba, i poszczęści mu się w tym, do czego je poślę.
Ka Thujong chutima ahi. Keiman kasoldoh’a chule hichun ga asodoh jingin ahi. Keiman kalunggot banga asuh bulhit ding chule kasolna channa abulhit molso tei hiding ahi.
12 Dlatego wyjdziecie z radością i w pokoju poprowadzą was. Góry i pagórki będą śpiewać głośno przed wami i wszystkie drzewa polne będą klaskać w dłonie.
Nangho kipah le lungmonga nachen dingu ahi. Lhangsang ho le mol ho chun la ahinsah doh jeng dingu, chule lou jaova thingphung hon akhutnu abeh dingu ahi.
13 Zamiast cierni wyrośnie cyprys, zamiast pokrzywy wyrośnie mirt. I będzie to dla PANA na chwałę, na wieczny znak, który nigdy nie będzie wymazany.
Ling phungho akenao munho’a chu thing sang tah tah ho hungkeh ding chule khao-guiho umna hoa chu len mui phung –eng jinjen chu hungkehdoh ding ahi. Hiche thilsoh ho hin Pakai min jana lentah ahinlhut ding, hiche ho jouse hi atonsotna athaneina le angailutna melchihna hung hi ta ding ahi.