< Izajasza 22 >
1 Brzemię Doliny Widzenia. Co ci się stało, że cała wystąpiłaś na dachy?
The burden of the valley of vision. What ails you now, that you have all gone up to the housetops?
2 Miasto pełne wrzasku i zgiełku, miasto wesołe! Twoi zabici nie padli od miecza ani nie zginęli w bitwie.
You that are full of shouting, a tumultuous city, a joyous town; your slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle.
3 Wszyscy twoi dowódcy pierzchli razem, związani przez łuczników. Zostali związani razem ci, których znaleziono u ciebie, ci, którzy uciekli z daleka.
All your rulers fled away together. They were bound by the archers. All who were found by you were bound together. They fled far away.
4 Dlatego powiedziałem: Odwróćcie swój wzrok ode mnie, abym gorzko zapłakał; nie próbujcie mnie pocieszać z powodu spustoszenia córki mojego ludu.
Therefore I said, “Look away from me. I will weep bitterly. Don’t labor to comfort me for the destruction of the daughter of my people.
5 To jest bowiem dzień ucisku, deptania i zamieszania od Pana, BOGA zastępów, w Dolinie Widzenia, [dzień] burzenia murów i wołania na góry.
For it is a day of confusion, and of treading down, and of perplexity, from 'Adonay, Adonai Tzva'ot [Lord, Yahweh Commander of heaven’s armies], in the valley of vision; a breaking down of the walls, and a crying to the mountains.”
6 Elam wziął kołczan z rydwanami ludu wojennego, a Kir odsłonił swoją tarczę.
Elam carried his quiver, with chariots of men and horsemen; and Kir uncovered the shield.
7 I stało się tak, że najpiękniejsze doliny były pełne rydwanów, a jeźdźcy ustawili się potężnie przy bramie.
Your choicest valleys were full of chariots, and the horsemen set themselves in array at the gate.
8 I odkryto osłonę Judy, i w tym dniu spoglądałeś na zbrojownię w Domu Lasu.
He took away the covering of Judah [Praised]; and you looked in that day to the armor in the house of the forest.
9 I spoglądaliście na wyłomy miasta Dawida – na to, że były liczne, i zgromadziliście wody Dolnej Sadzawki.
You saw the breaches of David [Beloved]’s city, that they were many; and you gathered together the waters of the lower pool.
10 Policzyliście domy w Jerozolimie i burzyliście domy, aby wzmocnić mur.
You counted the houses of Jerusalem [City of peace], and you broke down the houses to fortify the wall.
11 Zrobiliście też zbiornik między dwoma murami na wodę Starej Sadzawki, ale nie spoglądaliście na jej twórcę ani nie widzieliście tego, który od dawna ją ukształtował.
You also made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you didn’t look to him who had done this, neither did you have respect for him who purposed it long ago.
12 W tym dniu Pan, BÓG zastępów, wzywał do płaczu i do żałoby, do ostrzyżenia się i do przepasania się worem.
In that day, 'Adonay Adonai Tzva'ot [Lord Yahweh Commander of heaven’s armies], called to weeping, and to mourning, and to baldness, and to dressing in sackcloth:
13 A oto radość i wesele, zabijanie wołów i owiec, spożywanie mięsa i picie wina: Jedzmy, pijmy, bo jutro umrzemy.
and behold, joy and gladness, killing cattle and killing sheep, eating meat and drinking wine: “Let us eat and drink, for tomorrow we will die.”
14 Ale PAN zastępów objawił mi to, [mówiąc] do [mych] uszu: Na pewno ta nieprawość nie będzie wam przebaczona aż do śmierci, mówi Pan, BÓG zastępów.
Adonai Tzva'ot [Yahweh Commander of heaven’s armies] revealed himself in my ears, “Surely this depravity (moral evil) will not be forgiven you until you die,” says 'Adonay, Adonai Tzva'ot [Lord, Yahweh Commander of heaven’s armies].
15 Tak mówi Pan, BÓG zastępów: Idź, udaj się do tego skarbnika, do Szebny, przełożonego domu, i powiedz:
Thus says 'Adonay, Adonai Tzva'ot [Lord, Yahweh Commander of heaven’s armies], “Go, get yourself to this treasurer, even to Shebna, who is over the house, and say,
16 Co ty tu masz i kogo tu masz, że wykułeś sobie w tym miejscu grób? Wykułeś sobie grób wysoko, wydrążyłeś sobie w skale swoje mieszkanie.
‘What are you doing here? Who has you here, that you have dug out a tomb here?’ Cutting himself out a tomb on high, chiseling a habitation for himself in the rock!”
17 Oto PAN, który cię przykrył jak zacnego człowieka i który cię kosztownie przyoblekł;
Behold, Adonai will overcome you and hurl you away violently. Yes, he will grasp you firmly.
18 Tocząc cię, zwinie i rzuci jak kulę w przestronną ziemię. Tam umrzesz, tam też rydwany twojej chwały będą hańbą domu twego pana.
He will surely wind you around and around, and throw you like a ball into a large country. There you will die, and there the chariots of your glory will be, you shame of your lord’s house.
19 Wypędzę cię z twego stanowiska, z twego urzędu ściągnę cię.
I will thrust you from your office. You will be pulled down from your station.
20 W tym dniu powołam swego sługę Eliakima, syna Chilkiasza.
It will happen in that day that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah,
21 I ubiorę go w twoją szatę, i przepaszę go twoim pasem, i oddam w jego ręce twoją władzę; i będzie on ojcem dla mieszkańców Jerozolimy i domu Judy.
and I will clothe him with your robe, and strengthen him with your belt. I will commit your government into his hand; and he will be a father to the inhabitants of Jerusalem [City of peace], and to the house of Judah [Praised].
22 I położę klucz domu Dawida na jego ramieniu; gdy on otworzy, nikt nie zamknie, a gdy zamknie, nikt nie otworzy.
I will lay the key of David [Beloved]’s house on his shoulder. He will open, and no one will shut. He will shut, and no one will open.
23 I wbiję go jak gwóźdź na miejscu pewnym, a będzie tronem chwały dla domu swego ojca.
I will fasten him like a nail in a sure place. He will be for a throne of glory to his father’s house.
24 I zawieszą na nim całą chwałę domu jego ojca, synowie i córki, wszelkie drobne naczynia, od kubków do wszelkich dzbanów.
They will hang on him all the glory of his father’s house, the offspring and the issue, every small vessel, from the cups even to all the pitchers.
25 W tym dniu, mówi PAN zastępów, gwóźdź, który był wbity w miejscu pewnym, zostanie wyjęty i przycięty, i spadnie; a brzemię, które wisiało na nim, zostanie odcięte. Tak bowiem PAN to powiedział.
“In that day,” says Adonai Tzva'ot [Yahweh Commander of heaven’s armies], “the nail that was fastened in a sure place will give way. It will be cut down, and fall. The burden that was on it will be cut off, for Adonai has spoken it.”