< Izajasza 10 >
1 Biada tym, którzy wydają niesprawiedliwe ustawy, i tym, którzy wypisują dekrety ucisku;
Woe to! those [who] decree decrees of wickedness and writers [who] trouble they wrote.
2 Aby odepchnąć ubogiego od sądu i pozbawić sprawiedliwości ubogich mego ludu, aby wdowy stały się ich łupem i aby mogli ograbiać sieroty.
To turn aside from judgment poor [people] and to take away [the] justice of [the] poor [people] of people my to be widows prey their and fatherless ones they will plunder.
3 A co uczynicie w dniu nawiedzenia i spustoszenia, który przyjdzie z daleka? Do kogo będziecie uciekać się o pomoc? I gdzie zostawicie swoją chwałę?
And what? will you do to [the] day of punishment and to [the] devastation [which] from a distance it will come to whom? will you flee for help and where? will you leave abundance your.
4 Beze mnie skulą się wśród więźniów, upadną wśród zabitych. Mimo tego wszystkiego jego gniew nie ustał, ale jego ręka jest jeszcze wyciągnięta.
Except anyone kneeled down under prisoner[s] and under [the] slain [people] they will fall for all this not it has turned back anger his and still hand his [is] stretched out.
5 Ach, Asyryjczyk, rózga mego gniewu; w jego ręku jest kij mojego oburzenia.
Woe to! Assyria [the] rod of anger my and [is] a staff it in hand their indignation my.
6 Wyślę go przeciw obłudnemu narodowi, przeciw ludowi mojego gniewu przykażę mu, aby zebrał łup i zdobycz, aby zdeptał go, jak błoto na ulicach.
On a nation godless I sent him and on [the] people of wrath my I commanded him to plunder plunder and to take as spoil spoil (and to make it *Q(k)*) a trampling place like [the] mud of [the] streets.
7 Lecz on nie tak będzie mniemał i jego serce nie będzie tak myślało, ponieważ w swoim sercu umyślił wytracić i wytępić niemało narodów.
And he not thus he intended and heart his not thus it planned for to destroy [is] in heart his and to cut off nations not a few.
8 Mówi bowiem: Czyż moi książęta nie są królami?
For he said ¿ not [are] commanders my alike kings.
9 Czy Kalno nie jest jak Karkemisz? Czy Chamat nie jest jak Arpad? Czy Samaria nie jest jak Damaszek?
¿ Not like Carchemish [is] Calneh or? not like Arpad [is] Hamath or? not like Damascus [is] Samaria.
10 Jak moja ręka dosięgła królestw bożków, chociaż ich bożki [przewyższały] te w Jerozolimie i Samarii;
Just as it has found hand my [the] kingdoms of the idol and images their [were] more than Jerusalem and more than Samaria.
11 Czyż nie uczynię z Jerozolimą i jej bożkami tak, jak uczyniłem z Samarią i jej bożkami?
¿ Not just as I did to Samaria and to idols its so will I do to Jerusalem and to images its.
12 I stanie się, że gdy Pan dokona całego swojego dzieła nad górą Syjonu i nad Jerozolimą, ukarzę owoc wyniosłego serca króla Asyrii i pychę jego zuchwałych oczu.
And it will be that he will finish [the] Lord all work his on [the] mountain of Zion and in Jerusalem I will visit [judgment] on [the] fruit of [the] greatness of [the] heart of [the] king of Assyria and on [the] glory of [the] haughtiness of eyes his.
13 Mówi bowiem: Dokonałem [tego] mocą swojej ręki i własną mądrością, bo jestem mądry. Zniosłem granice narodów, zabrałem ich skarby i powaliłem mieszkańców jak mocarz.
For he has said by [the] strength of hand my I have acted and by skill my for I have understanding and I may remove - [the] boundaries of peoples (and provisions their *Q(K)*) I have plundered and I may bring down like a mighty [man] inhabitants.
14 Moja ręka sięgnęła po bogactwo narodów jak do gniazda. A jak się zbiera porzucone jajka, tak ja zgarnąłem całą ziemię; i nikt nawet skrzydłem nie poruszył, nie otworzył dzioba ani nie pisnął.
And it has found like nest - hand my [the] wealth of the peoples and as gathers eggs abandoned all the earth I I have gathered and not any was fluttering a wing and opening a mouth and chirping.
15 Czy chełpi się siekiera wobec tego, który nią rąbie? Czy wynosi się piła nad tego, który nią piłuje? Jak gdyby rózga wywijała tym, który ją podnosi, jak gdyby kij podnosił się, jakby nie był drewnem.
¿ Does it glorify itself the axe above the [one who] cuts with it or? does it magnify itself the saw above [the] [one who] wields it as wields a rod [those who] lift it as lifts a staff not wood.
16 Dlatego Pan, PAN zastępów, ześle wycieńczenie na jego opasłych, a pod jego chwałą rozpali ogień, jakby płonący ogień.
Therefore he will send the lord Yahweh of hosts on fat ones his leanness and under glory his it will burn a burning like [the] burning of fire.
17 A Światłość Izraela będzie ogniem, a jego Święty – płomieniem, który spali i strawi jego ciernie i osty w jednym dniu.
And it will become [the] light of Israel a fire and holy [one] its a flame and it will burn and it will consume bush[es] his and thorn[s] his in a day one.
18 Strawi także wspaniałość jego lasu i urodzajnych pól, od duszy aż do ciała, i stanie się tak jak [wtedy], gdy chorąży ucieka ze strachu.
And [the] splendor of forest his and orchard his from breath and unto flesh it will bring to an end and it will be as wastes away [one who] is sick.
19 A pozostałych drzew jego lasu będzie tak niewiele, że nawet dziecko będzie mogło je spisać.
And [the] remnant of [the] tree[s] of forest his a number they will be and a child he will record them.
20 I w tym dniu stanie się, że resztka Izraela i ci, którzy ocaleli z domu Jakuba, nie będą już polegać na tym, który ich bije, lecz będą prawdziwie polegać na PANU, Świętym Izraela.
And it will be - in the day that not it will repeat again [the] remnant of Israel and [the] escaped remnant of [the] house of Jacob to depend on [the] [one who] struck it and it will depend on Yahweh [the] holy [one] of Israel in truth.
21 Resztka zawróci, resztka Jakuba, do Boga mocnego.
A remnant it will return [the] remnant of Jacob to [the] God mighty.
22 Bo choćby twój lud, Izraelu, był jak piasek morski, [tylko] resztka z niego powróci. Postanowione wytracenie będzie opływało w sprawiedliwość.
That though it will be people your Israel like [the] sand of the sea a remnant it will return in it annihilation [has been] decided [is] about to overflow righteousness.
23 Pan BÓG zastępów dokona bowiem postanowionego wytracenia pośród całej tej ziemi.
For complete destruction and [what] has been decided [the] Lord Yahweh of hosts [is] about to do in [the] midst of all the land.
24 Dlatego tak mówi Pan BÓG zastępów: Mój ludu, który mieszkasz na Syjonie, nie bój się Asyryjczyka. Uderzy cię rózgą i swą laskę podniesie na ciebie, [tak jak] Egipt.
Therefore thus he says [the] Lord Yahweh of hosts may not you be afraid O people my [which] dwells Zion from Assyria with the rod it will strike you and staff its it will lift up on you in [the] manner of Egypt.
25 Jeszcze chwila bowiem, a skończy się mój gniew i moja zapalczywość – ku ich zniszczeniu.
For yet a little of a little and it will be finished indignation and anger my [will be] on destruction their.
26 I PAN zastępów wzbudzi bicz na niego, jak podczas porażki Midianitów przy skale Oreba, i podniesie swą laskę tak, jak ją [podniósł] nad morzem, w Egipcie.
And he will wield on it Yahweh of hosts a whip like [the] defeat of Midian at [the] rock of Oreb and staff his [will be] over the sea and he will raise it in [the] manner of Egypt.
27 I stanie się w tym dniu, że jego brzemię zostanie zdjęte z twoich ramion i jego jarzmo z twojej szyi, a to jarzmo zostanie zniszczone z powodu namaszczenia.
And it will be - in the day that it will be removed burden its from on shoulder your and yoke its from on neck your and it will be broken [the] yoke because of fatness.
28 Przybył do Ajjat, przeszedł przez Migron, w Mikmas zostawił swój oręż.
He has come to Aiath he has passed in Migron to Micmash he deposits baggage his.
29 Przeszyli przełęcz, w Geba zanocowali; zlękła się Rama, uciekła Gibea Saula.
They have passed over [the] pass Geba [will be] a lodging place for us it has trembled Ramah Gibeah of Saul it has fled.
30 Podnieś swój głos, córko Gallim! Niech słyszą w Laisz, biedny Anatot!
Cry aloud voice your O daughter of Gallim pay attention O Laishah O afflicted [one] Anathoth.
31 Madmena ustąpiła, mieszkańcy Gabim szykują się [do ucieczki].
It has fled Madmenah [the] inhabitants of Gebim they have taken refuge.
32 Jeszcze przez dzień zostanie w Nob, potrząśnie swoją ręką przeciwko córce Syjonu, wzgórzu Jerozolimy.
Yet this day at Nob to stand he will shake hand his [the] mountain of ([the] daughter of *Q(K)*) Zion [the] hill of Jerusalem.
33 Oto Pan, PAN zastępów odetnie latorośle gwałtownie. Wznoszące się wysoko zostaną ścięte, a wyniosłe będą poniżone.
There! the lord Yahweh of hosts [is] about to lop off bough[s] with a crash and [the] exalted [ones] of height [will be] cut down and the tall [ones] they will become low.
34 Wytnie także gęstwiny lasu siekierą, a Liban upadnie od wielmożnego.
And he will cut down [the] thickets of the forest with iron [axe] and the Lebanon by a mighty [one] it will fall.