< Hebrajczyków 13 >

1 Niech trwa braterska miłość.
Let love of the brethren continue.
2 Nie zapominajcie o gościnności, gdyż przez nią niektórzy, nie wiedząc, aniołów gościli.
Forget not to show love unto strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
3 Pamiętajcie o więźniach, jakbyście byli razem z nimi więzieni, o uciskanych, jako ci, którzy też jesteście w ciele.
Remember them that are in bonds, as bound with them; them that are ill-treated, as being yourselves also in the body.
4 Małżeństwo jest godne czci u wszystkich i łoże nieskalane. Rozpustników zaś i cudzołożników osądzi Bóg.
[Let] marriage [be] had in honor among all, and [let] the bed [be] undefiled: for fornicators and adulterers God will judge.
5 [Wasze] postępowanie niech będzie wolne od chciwości, poprzestawajcie na tym, co macie. Sam bowiem powiedział: Nie porzucę cię ani nie opuszczę.
Be ye free from the love of money; content with such things as ye have: for himself hath said, I will in no wise fail thee, neither will I in any wise forsake thee.
6 Śmiało więc możemy mówić: Pan jest moim pomocnikiem, nie będę się lękał tego, co może mi uczynić człowiek.
So that with good courage we say, The Lord is my helper; I will not fear: What shall man do unto me?
7 Pamiętajcie o swoich przywódcach, którzy głosili wam słowo Boże, i rozważając koniec ich życia, naśladujcie [ich] wiarę.
Remember them that had the rule over you, men that spake unto you the word of God; and considering the issue of their life, imitate their faith.
8 Jezus Chrystus wczoraj i dziś, ten sam i na wieki. (aiōn g165)
Jesus Christ [is] the same yesterday and to-day, [yea] and for ever. (aiōn g165)
9 Nie dajcie się zwieść rozmaitym i obcym naukom. Dobrze jest bowiem umacniać serce łaską, a nie pokarmami, co nie przyniosły pożytku tym, którzy się nimi zajmowali.
Be not carried away by divers and strange teachings: for it is good that the heart be established by grace; not by meats, wherein they that occupied themselves were not profited.
10 Mamy ołtarz, z którego nie mają prawa spożywać ci, którzy służą przybytkowi.
We have an altar, whereof they have no right to eat that serve the tabernacle.
11 Ciała bowiem tych zwierząt, których krew najwyższy kapłan wnosi do Najświętszego Miejsca za grzech, są spalane za obozem.
For the bodies of those beasts whose blood is brought into the holy place by the high priest [as an offering] for sin, are burned without the camp.
12 Dlatego i Jezus, aby uświęcić lud własną krwią, cierpiał poza bramą.
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered without the gate.
13 Wyjdźmy więc do niego poza obóz, biorąc na siebie jego pohańbienie.
Let us therefore go forth unto him without the camp, bearing his reproach.
14 Nie mamy tu bowiem miasta trwałego, lecz tego przyszłego szukamy.
For we have not here an abiding city, but we seek after [the city] which is to come.
15 Przez niego więc nieustannie składajmy Bogu ofiarę chwały, to jest owoc warg, które wyznają jego imię.
Through him then let us offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which make confession to his name.
16 Nie zapominajcie też o dobroczynności i udzieleniu [dóbr], takie bowiem ofiary podobają się Bogu.
But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
17 Bądźcie posłuszni waszym przywódcom i bądźcie im ulegli, ponieważ oni czuwają nad waszymi duszami jako ci, którzy muszą zdać [z tego] sprawę. Niech to czynią z radością, a nie ze wzdychaniem, bo to nie [byłoby] dla was korzystne.
Obey them that have the rule over you, and submit [to them]: for they watch in behalf of your souls, as they that shall give account; that they may do this with joy, and not with grief: for this [were] unprofitable for you.
18 Módlcie się za nas. Ufamy bowiem, że mamy czyste sumienie, [gdyż] chcemy we wszystkim dobrze postępować.
Pray for us: for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
19 A tym bardziej proszę was, abyście to czynili, abym jak najszybciej został wam przywrócony.
And I exhort [you] the more exceedingly to do this, that I may be restored to you the sooner.
20 A Bóg pokoju, który przez krew wiecznego przymierza wyprowadził spośród umarłych wielkiego pasterza owiec, naszego Pana Jezusa; (aiōnios g166)
Now the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, [even] our Lord Jesus, (aiōnios g166)
21 Niech was uczyni doskonałymi w każdym dobrym uczynku, abyście spełniali jego wolę, dokonując w was tego, co miłe w jego oczach, przez Jezusa Chrystusa, któremu chwała na wieki wieków. Amen. (aiōn g165)
make you perfect in every good thing to do his will, working in us that which is well-pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom [be] the glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
22 A proszę was, bracia, przyjmijcie to słowo zachęty, bo krótki [list] do was napisałem.
But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation: for I have written unto you in few words.
23 Wiedzcie, że brat Tymoteusz został uwolniony. Jeśli niedługo przybędzie, wraz z nim was zobaczę.
Know ye that our brother Timothy hath been set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
24 Pozdrówcie wszystkich waszych przywódców i wszystkich świętych. Pozdrawiają was [bracia], którzy są z Italii.
Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
25 Łaska [niech będzie] z wami wszystkimi. Amen.
Grace be with you all. Amen.

< Hebrajczyków 13 >