< Hebrajczyków 10 >
1 Prawo bowiem, zawierając cień przyszłych dóbr, a nie sam obraz rzeczy, nie może nigdy przez te same ofiary, które co roku są nieustannie składane, uczynić doskonałymi tych, którzy przychodzą.
For the law is only a shadow of the good things to come, not the real forms of those things themselves. Those who approach God can never be made perfect by the same sacrifices that the priests continually bring year after year.
2 W przeciwnym razie przestano by je składać, dlatego że składający [je], raz oczyszczeni, nie mieliby już żadnych grzechów na sumieniu.
Otherwise, would the sacrifices not have ceased to be offered? For the worshipers would have been cleansed one time and would no longer have any consciousness of sin.
3 A jednak przez te [ofiary] każdego roku odbywa się przypominanie grzechów.
But with those sacrifices there is a reminder of sins year after year.
4 Niemożliwe jest bowiem, aby krew wołów i kozłów gładziła grzechy.
For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
5 Dlatego przychodząc na świat, mówi: Ofiary ani daru nie chciałeś, ale przygotowałeś mi ciało.
When Christ came into the world, he said, “Sacrifices and offerings you did not desire, but a body you have prepared for me;
6 Całopalenia i ofiary za grzech nie podobały się tobie.
with burnt offerings and sin offerings you did not take pleasure.
7 Wtedy powiedziałem: Oto przychodzę – na początku księgi jest napisane o mnie – abym spełniał twoją wolę, o Boże.
Then I said, 'See, here I am— as it is written about me in the scroll— to do your will.'”
8 Powiedziawszy wyżej: Ofiar, darów, całopaleń i [ofiar] za grzech nie chciałeś i nie podobały się tobie, choć składa się je zgodnie z prawem;
First he said, “It was neither sacrifices, nor offerings, nor whole burnt offerings, nor sacrifices for sin that you desired. Nor did you take pleasure in them.” These are sacrifices that are offered according to the law.
9 Następnie powiedział: Oto przychodzę, abym spełniał twoją wolę, o Boże. Znosi pierwsze, aby ustanowić drugie.
Then he said, “See, here I am to do your will.” He takes away the first practice in order to establish the second practice.
10 Za sprawą tej woli jesteśmy uświęceni przez ofiarę ciała Jezusa Chrystusa raz [na zawsze].
By that will, we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11 A każdy kapłan staje codziennie do wykonywania służby Bożej, wiele razy składając te same ofiary, które nigdy nie mogą zgładzić grzechów.
Day after day every priest stands and performs his service to God. He offers the same sacrifices again and again—sacrifices that can never take away sins.
12 Lecz ten, gdy złożył jedną ofiarę za grzechy na zawsze, zasiadł po prawicy Boga;
But when Christ offered for all time one sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God.
13 Oczekując odtąd, aż jego nieprzyjaciele będą położeni jako podnóżek pod jego stopy.
He is waiting until his enemies are made a stool for his feet.
14 Jedną bowiem ofiarą uczynił doskonałymi na zawsze tych, którzy są uświęceni.
For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
15 A poświadcza nam to także Duch Święty. Bo powiedziawszy najpierw:
The Holy Spirit also testifies to us. First he said,
16 Takie jest przymierze, które zawrę z nimi po tych dniach, mówi Pan: Włożę moje prawa w ich serca i wypiszę je na ich umysłach;
“This is the covenant that I will make with them after those days, says the Lord. I will put my laws in their hearts, and I will write them on their minds.
17 [Potem dodaje]: A ich grzechów i nieprawości więcej nie wspomnę.
Their sins and lawless deeds I will remember no longer.”
18 Gdzie zaś jest ich odpuszczenie, tam nie [potrzeba] już ofiary za grzech.
Now where there is forgiveness for these, there is no longer any sacrifice for sin.
19 Mając więc, bracia, śmiałość, aby przez krew Jezusa wejść do Najświętszego Miejsca;
Therefore, brothers, we have confidence to enter into the most holy place by the blood of Jesus.
20 Drogą nową i żywą, którą zapoczątkował dla nas przez zasłonę, to jest przez swoje ciało;
That is the new and living way that he has opened for us through the curtain, that is, by means of his flesh.
21 I [mając] wielkiego kapłana nad domem Bożym;
Because we have a great priest over the house of God,
22 Zbliżmy się ze szczerym sercem, w pełni wiary, mając serca oczyszczone od złego sumienia i ciało obmyte czystą wodą.
let us approach with true hearts in the full assurance of faith, having our hearts sprinkled clean from an evil conscience and having our bodies washed with pure water.
23 Trzymajmy wyznanie nadziei niechwiejące się, bo wierny jest ten, który obiecał.
Let us also hold tightly to the confession of our hope without wavering, because God, who has promised, is faithful.
24 I okazujmy staranie jedni o drugich, by pobudzać się do miłości i dobrych uczynków;
Let us consider how to motivate one another to love and good deeds.
25 Nie opuszczając naszego wspólnego zgromadzenia, jak to niektórzy mają w zwyczaju, ale zachęcając się [nawzajem], i to tym [bardziej], im bardziej widzicie, że zbliża się ten dzień.
Let us not stop meeting together, as some have done. Instead, encourage one another more and more, and all the more as you see the day coming closer.
26 Jeśli bowiem dobrowolnie grzeszymy po otrzymaniu poznania prawdy, to nie pozostaje już ofiara za grzechy;
For if we deliberately go on sinning after we have received the knowledge of the truth, a sacrifice for sins no longer exists.
27 Lecz jakieś straszliwe oczekiwanie sądu i żar ognia, który strawić ma przeciwników.
Instead, there is only a certain fearful expectation of judgment, and a fury of fire that will consume God's enemies.
28 Kto gardził Prawem Mojżesza, ponosił śmierć bez miłosierdzia na podstawie zeznania dwóch albo trzech [świadków].
Anyone who has rejected the law of Moses dies without mercy at the testimony of two or three witnesses.
29 Jak wam się wydaje, na ileż surowszą karę zasługuje ten, kto by podeptał Syna Bożego i zbezcześcił krew przymierza, przez którą został uświęcony, i znieważył Ducha łaski?
How much worse punishment do you think one deserves who has trampled underfoot the Son of God, who treated the blood of the covenant as unholy—the blood by which he was sanctified—and insulted the Spirit of grace?
30 Znamy bowiem tego, który powiedział: Zemsta [do] mnie [należy], ja odpłacę, mówi Pan. I znowu: Pan będzie sądzić swój lud.
For we know the one who said, “Vengeance belongs to me; I will pay back.” And again, “The Lord will judge his people.”
31 Straszna to rzecz wpaść w ręce Boga żywego.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God!
32 Przypomnijcie sobie dawne dni, kiedy to po oświeceniu znosiliście wielkie zmagania z cierpieniem;
But remember the former days, after you were enlightened, how you endured a great struggle in suffering.
33 Czy to gdy byliście publicznie wystawieni na pośmiewisko i prześladowania, czy też gdy staliście się uczestnikami [w cierpieniach] tych, z którymi się tak obchodzono.
You were exposed to public ridicule by insults and persecution, and you were sharing with those who went through such suffering.
34 Cierpieliście bowiem ze mną w moich więzach i przyjęliście z radością grabież waszego mienia, wiedząc, że macie w sobie lepszą i trwałą majętność w niebie.
For you had compassion on those who were prisoners, and you accepted with joy the seizure of your possessions. You knew that you yourselves had a better and everlasting possession.
35 Nie odrzucajcie więc waszej ufności, która ma wielką zapłatę.
So do not throw away your confidence, which has a great reward.
36 Potrzeba wam bowiem cierpliwości, abyście wypełniając wolę Boga, dostąpili [spełnienia] obietnicy.
For you need patience, so that you may receive what God has promised, after you have done his will.
37 Bo jeszcze tylko bardzo krótka chwila, a przyjdzie ten, który ma przyjść, i nie będzie zwlekał.
“For in a very little while, the one who is coming will indeed come and not delay.
38 A sprawiedliwy będzie żył z wiary, lecz jeśli się [ktoś] cofnie, moja dusza nie będzie miała w nim upodobania.
My righteous one will live by faith. If he shrinks back, I will not be pleased with him.”
39 My zaś nie jesteśmy z tych, którzy się wycofują ku zatraceniu, ale z tych, którzy wierzą ku zbawieniu duszy.
But we are not any of those who turn back to destruction. Instead, we are some of those who have faith for keeping our soul.