< Hebrajczyków 10 >
1 Prawo bowiem, zawierając cień przyszłych dóbr, a nie sam obraz rzeczy, nie może nigdy przez te same ofiary, które co roku są nieustannie składane, uczynić doskonałymi tych, którzy przychodzą.
For the law is only a shadow of the good things to come, not the realities themselves. It can never, by the same sacrifices offered year after year, make perfect those who draw near to worship.
2 W przeciwnym razie przestano by je składać, dlatego że składający [je], raz oczyszczeni, nie mieliby już żadnych grzechów na sumieniu.
If it could, would not the offerings have ceased? For the worshipers would have been cleansed once for all, and would no longer have felt the guilt of their sins.
3 A jednak przez te [ofiary] każdego roku odbywa się przypominanie grzechów.
Instead, those sacrifices are an annual reminder of sins,
4 Niemożliwe jest bowiem, aby krew wołów i kozłów gładziła grzechy.
because it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
5 Dlatego przychodząc na świat, mówi: Ofiary ani daru nie chciałeś, ale przygotowałeś mi ciało.
Therefore, when Christ came into the world, He said: “Sacrifice and offering You did not desire, but a body You prepared for Me.
6 Całopalenia i ofiary za grzech nie podobały się tobie.
In burnt offerings and sin offerings You took no delight.
7 Wtedy powiedziałem: Oto przychodzę – na początku księgi jest napisane o mnie – abym spełniał twoją wolę, o Boże.
Then I said, ‘Here I am, it is written about Me in the scroll: I have come to do Your will, O God.’”
8 Powiedziawszy wyżej: Ofiar, darów, całopaleń i [ofiar] za grzech nie chciałeś i nie podobały się tobie, choć składa się je zgodnie z prawem;
In the passage above He says, “Sacrifices and offerings, burnt offerings and sin offerings You did not desire, nor did You delight in them” (although they are offered according to the law).
9 Następnie powiedział: Oto przychodzę, abym spełniał twoją wolę, o Boże. Znosi pierwsze, aby ustanowić drugie.
Then He adds, “Here I am, I have come to do Your will.” He takes away the first to establish the second.
10 Za sprawą tej woli jesteśmy uświęceni przez ofiarę ciała Jezusa Chrystusa raz [na zawsze].
And by that will, we have been sanctified through the sacrifice of the body of Jesus Christ once for all.
11 A każdy kapłan staje codziennie do wykonywania służby Bożej, wiele razy składając te same ofiary, które nigdy nie mogą zgładzić grzechów.
Day after day every priest stands to minister and to offer again and again the same sacrifices, which can never take away sins.
12 Lecz ten, gdy złożył jedną ofiarę za grzechy na zawsze, zasiadł po prawicy Boga;
But when this Priest had offered for all time one sacrifice for sins, He sat down at the right hand of God.
13 Oczekując odtąd, aż jego nieprzyjaciele będą położeni jako podnóżek pod jego stopy.
Since that time, He waits for His enemies to be made a footstool for His feet,
14 Jedną bowiem ofiarą uczynił doskonałymi na zawsze tych, którzy są uświęceni.
because by a single offering He has made perfect for all time those who are being sanctified.
15 A poświadcza nam to także Duch Święty. Bo powiedziawszy najpierw:
The Holy Spirit also testifies to us about this. First He says:
16 Takie jest przymierze, które zawrę z nimi po tych dniach, mówi Pan: Włożę moje prawa w ich serca i wypiszę je na ich umysłach;
“This is the covenant I will make with them after those days, declares the Lord. I will put My laws in their hearts and inscribe them on their minds.”
17 [Potem dodaje]: A ich grzechów i nieprawości więcej nie wspomnę.
Then He adds: “Their sins and lawless acts I will remember no more.”
18 Gdzie zaś jest ich odpuszczenie, tam nie [potrzeba] już ofiary za grzech.
And where these have been forgiven, an offering for sin is no longer needed.
19 Mając więc, bracia, śmiałość, aby przez krew Jezusa wejść do Najświętszego Miejsca;
Therefore, brothers, since we have confidence to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus,
20 Drogą nową i żywą, którą zapoczątkował dla nas przez zasłonę, to jest przez swoje ciało;
by the new and living way opened for us through the curtain of His body,
21 I [mając] wielkiego kapłana nad domem Bożym;
and since we have a great priest over the house of God,
22 Zbliżmy się ze szczerym sercem, w pełni wiary, mając serca oczyszczone od złego sumienia i ciało obmyte czystą wodą.
let us draw near with a sincere heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled to cleanse us from a guilty conscience and our bodies washed with pure water.
23 Trzymajmy wyznanie nadziei niechwiejące się, bo wierny jest ten, który obiecał.
Let us hold resolutely to the hope we profess, for He who promised is faithful.
24 I okazujmy staranie jedni o drugich, by pobudzać się do miłości i dobrych uczynków;
And let us consider how to spur one another on to love and good deeds.
25 Nie opuszczając naszego wspólnego zgromadzenia, jak to niektórzy mają w zwyczaju, ale zachęcając się [nawzajem], i to tym [bardziej], im bardziej widzicie, że zbliża się ten dzień.
Let us not neglect meeting together, as some have made a habit, but let us encourage one another, and all the more as you see the Day approaching.
26 Jeśli bowiem dobrowolnie grzeszymy po otrzymaniu poznania prawdy, to nie pozostaje już ofiara za grzechy;
If we deliberately go on sinning after we have received the knowledge of the truth, no further sacrifice for sins remains,
27 Lecz jakieś straszliwe oczekiwanie sądu i żar ognia, który strawić ma przeciwników.
but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume all adversaries.
28 Kto gardził Prawem Mojżesza, ponosił śmierć bez miłosierdzia na podstawie zeznania dwóch albo trzech [świadków].
Anyone who rejected the law of Moses died without mercy on the testimony of two or three witnesses.
29 Jak wam się wydaje, na ileż surowszą karę zasługuje ten, kto by podeptał Syna Bożego i zbezcześcił krew przymierza, przez którą został uświęcony, i znieważył Ducha łaski?
How much more severely do you think one deserves to be punished who has trampled on the Son of God, profaned the blood of the covenant that sanctified him, and insulted the Spirit of grace?
30 Znamy bowiem tego, który powiedział: Zemsta [do] mnie [należy], ja odpłacę, mówi Pan. I znowu: Pan będzie sądzić swój lud.
For we know Him who said, “Vengeance is Mine; I will repay,” and again, “The Lord will judge His people.”
31 Straszna to rzecz wpaść w ręce Boga żywego.
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 Przypomnijcie sobie dawne dni, kiedy to po oświeceniu znosiliście wielkie zmagania z cierpieniem;
Remember the early days that you were in the light. In those days, you endured a great conflict in the face of suffering.
33 Czy to gdy byliście publicznie wystawieni na pośmiewisko i prześladowania, czy też gdy staliście się uczestnikami [w cierpieniach] tych, z którymi się tak obchodzono.
Sometimes you were publicly exposed to ridicule and persecution; at other times you were partners with those who were so treated.
34 Cierpieliście bowiem ze mną w moich więzach i przyjęliście z radością grabież waszego mienia, wiedząc, że macie w sobie lepszą i trwałą majętność w niebie.
You sympathized with those in prison and joyfully accepted the confiscation of your property, knowing that you yourselves had a better and permanent possession.
35 Nie odrzucajcie więc waszej ufności, która ma wielką zapłatę.
So do not throw away your confidence; it holds a great reward.
36 Potrzeba wam bowiem cierpliwości, abyście wypełniając wolę Boga, dostąpili [spełnienia] obietnicy.
You need to persevere, so that after you have done the will of God, you will receive what He has promised.
37 Bo jeszcze tylko bardzo krótka chwila, a przyjdzie ten, który ma przyjść, i nie będzie zwlekał.
For, “In just a little while, He who is coming will come and will not delay.
38 A sprawiedliwy będzie żył z wiary, lecz jeśli się [ktoś] cofnie, moja dusza nie będzie miała w nim upodobania.
But My righteous one will live by faith; and if he shrinks back, I will take no pleasure in him.”
39 My zaś nie jesteśmy z tych, którzy się wycofują ku zatraceniu, ale z tych, którzy wierzą ku zbawieniu duszy.
But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who have faith and preserve their souls.