< Rodzaju 9 >

1 I Bóg błogosławił Noego i jego synów, i powiedział im: Bądźcie płodni i rozmnażajcie się, i napełniajcie ziemię.
And God blessed Noe and his sonnes and sayd vnto them: Increase and multiplye and fyll the erth.
2 A strach i lęk przed wami będzie nad wszelkim zwierzęciem ziemi, nad wszelkim ptactwem nieba, nad wszystkim, co się porusza na ziemi, i nad wszelkimi rybami morza; oddane są w wasze ręce.
The feare also and drede of yow be vppon all beastes of the erth and vppon all foules of the ayre ad vppon all that crepeth on the erth and vppon all fyshes of the see which are geven vnto youre handes
3 Wszystko, co się porusza [i] żyje, będzie dla was pokarmem, podobnie jak rośliny zielone, daję wam to wszystko.
And all that moveth vppon the erth havynge lyfe shall be youre meate: Euen as ye grene herbes so geue I yow all thynge.
4 Lecz nie będziecie jeść mięsa z jego życiem, to jest z jego krwią.
Only the flesh with his life which is his bloud se that ye eate not.
5 A ja będę żądał waszej krwi, to jest waszego życia; od każdego zwierzęcia będę jej żądał, jak i od ręki człowieka; od ręki każdego brata jego będę żądał życia człowieka.
For verely the bloude of yow wherein youre lyves are wyll I requyre: Eue of the hande of all beastes wyll I requyre it And of the hande of man and of the hand off euery mannes brother wyll I requyre the lyfe of man:
6 Kto przeleje krew człowieka, przez człowieka będzie przelana jego krew, bo na obraz Boga człowiek został stworzony.
so yt he which shedeth mannes bloude shall haue hys bloud shed by man agayne: for God made man after his awne lycknesse.
7 Wy zaś bądźcie płodni i rozmnażajcie się; rozradzajcie się na ziemi i rozmnażajcie się na niej.
See that ye encrease and waxe and be occupyde vppon the erth and multiplye therein.
8 Potem Bóg powiedział do Noego i do jego synów z nim:
Farthermore God spake vnto Noe and to hys sonnes wyth hym saynge:
9 A ja, oto ja ustanawiam moje przymierze z wami i z waszym potomstwem po was;
see I make my bod wyth you and youre seed after you
10 I z wszelką żywą istotą, która [jest] z wami, z ptactwem, bydłem oraz z wszelkim zwierzęciem ziemi, [które jest] z wami, od wszystkich, które wyszły z arki, [aż] do każdego zwierzęcia ziemi.
and wyth all lyvynge thinge that is wyth you: both foule and catell and all maner beste of the erth that is wyth yow of all that commeth out of the arke what soeuer beste of the erth it be.
11 Ustanowię moje przymierze z wami. Nie będzie już więcej zgładzone wszelkie ciało wodami potopu ani nie będzie już więcej potopu, który miałby zniszczyć ziemię.
I make my bonde wyth yow that hence forth all flesh shall not be destroyed wyth yt waters of any floud ad yt hence forth there shall not be a floud to destroy the erth.
12 I Bóg powiedział: To [jest] znak przymierza, które ja ustanawiam między mną a wami i między wszelką żywą istotą, która jest z wami, na wieczne pokolenia.
And God sayd. This is the token of my bode which I make betwene me and yow ad betwene all lyvynge thyng that is with yow for ever:
13 Kładę na obłoku mój łuk, który będzie [na] znak przymierza między mną a ziemią.
I wyll sette my bowe in the cloudes and it shall be a sygne of the appoyntment made betwene me and the erth:
14 I stanie się, gdy wzbudzę obłok nad ziemią, że ukaże się łuk na obłoku;
So that when I brynge in cloudes vpo ye erth the bowe shall appere in ye cloudes.
15 I wspomnę na moje przymierze, które [jest] między mną a wami oraz wszelką żywą istotą cielesną. Nie będzie już więcej wód potopu, który miałby zniszczyć wszelkie ciało.
And than wyll I thynke vppon my testament which I haue made betwene me and yow and all that lyveth what soeuer flesh it be. So that henceforth there shall be no more waters to make a floud to destroy all flesh.
16 Będzie więc [ten] łuk na obłoku i spojrzę na niego, aby przypomnieć sobie wieczne przymierze między Bogiem a wszelką żywą istotą cielesną, która [jest] na ziemi.
The bowe shalbe in the cloudes and I wyll loke vpon it to remembre the euerlastynge testament betwene God and all that lyveth vppon the erth what soeuer flesh it be.
17 I Bóg powiedział do Noego: To [jest] znak przymierza, które ustanowiłem między mną a wszelkim ciałem, które [jest] na ziemi.
And God sayd vnto Noe: This is the sygne of the testament which I have made betwene me and all flesh yt is on the erth.
18 A synami Noego, którzy wyszli z arki, byli: Sem, Cham i Jafet. Cham jest ojcem Kanaana.
The sonnes of Noe that came out of the arke were: Sem Ham and Iapheth. And Ham he is the father of Canaa.
19 To [są] trzej synowie Noego, przez których napełniła się ludem cała ziemia.
These are the. iij. sonnes of Noe and of these was all the world overspred.
20 Wtedy Noe zaczął uprawiać ziemię i zasadził winnicę.
And Noe beynge an husbad man went furth and planted a vyneyarde
21 Potem pił wino i upił się; i leżał odkryty w swoim namiocie.
and drancke of the wyne and was droncke and laye vncouered in the myddest of his tet.
22 A Cham, ojciec Kanaana, zobaczył nagość swego ojca i opowiedział o tym dwom swoim braciom na dworze.
And Ham the father of Canaan sawe his fathers prevytees and tolde his ij. brethren that were wythout.
23 Wtedy Sem i Jafet wzięli szatę, założyli ją sobie na ramiona, weszli tyłem i zakryli nagość swego ojca; a ich twarze [były] odwrócone, tak że nie widzieli nagości swego ojca.
And Sem and Iapheth toke a mantell and put it on both there shulders ad went backward ad covered there fathers secrets but there faces were backward So that they sawe not there fathers nakydnes.
24 A gdy Noe obudził się po winie, dowiedział się, co mu zrobił jego młodszy syn;
As soone as Noe was awaked fro his wyne and wyst what his yongest sonne had done vnto hym
25 I powiedział: [Niech będzie] przeklęty Kanaan, będzie sługą sług swoich braci.
he sayd: cursed be Canaan ad a seruante, of all seruantes be he to his brethren.
26 Potem dodał: [Niech będzie] błogosławiony PAN Bóg Sema, a niech Kanaan będzie jego sługą.
And he sayd: Blessed be the LORde God of Se and Canaan be his seruante.
27 Niech Bóg rozprzestrzeni Jafeta i niech mieszka [on] w namiotach Sema, a niech będzie Kanaan jego sługą.
God increase Iapheth that he may dwelle in the tentes of Sem. And Canaan be their seruante.
28 I Noe żył po potopie trzysta pięćdziesiąt lat.
And Noe lyved after the floude. iij. hundred and. l. yere:
29 I wszystkich dni Noego było dziewięćset pięćdziesiąt lat i umarł.
So that all the dayes of Noe were ix. hundred and. l. yere ad than he dyed.

< Rodzaju 9 >