< Rodzaju 9 >
1 I Bóg błogosławił Noego i jego synów, i powiedział im: Bądźcie płodni i rozmnażajcie się, i napełniajcie ziemię.
God blessed Noah and his sons, and said to them, "Be fruitful, and multiply, and fill the earth.
2 A strach i lęk przed wami będzie nad wszelkim zwierzęciem ziemi, nad wszelkim ptactwem nieba, nad wszystkim, co się porusza na ziemi, i nad wszelkimi rybami morza; oddane są w wasze ręce.
And the fear of you and the dread of you will be on every wild animal of the earth, and on every tame animal of the earth, and on every flying creature of the sky, and on everything that crawls on the ground, and on all the fish of the sea; into your power they are given.
3 Wszystko, co się porusza [i] żyje, będzie dla was pokarmem, podobnie jak rośliny zielone, daję wam to wszystko.
Every moving thing that lives will be food for you. As I gave the green plants, I now give you everything.
4 Lecz nie będziecie jeść mięsa z jego życiem, to jest z jego krwią.
But flesh with its life, its blood, you shall not eat.
5 A ja będę żądał waszej krwi, to jest waszego życia; od każdego zwierzęcia będę jej żądał, jak i od ręki człowieka; od ręki każdego brata jego będę żądał życia człowieka.
And surely I will require a reckoning for your lifeblood; from every animal I will require it, and from humans. From every human being I will require it for the life of his fellow human being.
6 Kto przeleje krew człowieka, przez człowieka będzie przelana jego krew, bo na obraz Boga człowiek został stworzony.
Whoever takes a human life, by a human will his life be taken, for God made humankind in his own image.
7 Wy zaś bądźcie płodni i rozmnażajcie się; rozradzajcie się na ziemi i rozmnażajcie się na niej.
And as for you, be fruitful and multiply, and increase abundantly on the earth, and subdue it."
8 Potem Bóg powiedział do Noego i do jego synów z nim:
God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
9 A ja, oto ja ustanawiam moje przymierze z wami i z waszym potomstwem po was;
"And as for me, look, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
10 I z wszelką żywą istotą, która [jest] z wami, z ptactwem, bydłem oraz z wszelkim zwierzęciem ziemi, [które jest] z wami, od wszystkich, które wyszły z arki, [aż] do każdego zwierzęcia ziemi.
and with every living creature that is with you: the flying creatures, and the tame animals, and every wild animal of the earth with you, of all that go out of the ship.
11 Ustanowię moje przymierze z wami. Nie będzie już więcej zgładzone wszelkie ciało wodami potopu ani nie będzie już więcej potopu, który miałby zniszczyć ziemię.
I will establish my covenant with you; and all flesh will never again be cut off by the waters of the flood, neither will there ever again be a flood to destroy the earth."
12 I Bóg powiedział: To [jest] znak przymierza, które ja ustanawiam między mną a wami i między wszelką żywą istotą, która jest z wami, na wieczne pokolenia.
God said, "This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
13 Kładę na obłoku mój łuk, który będzie [na] znak przymierza między mną a ziemią.
I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of the covenant between me and the earth.
14 I stanie się, gdy wzbudzę obłok nad ziemią, że ukaże się łuk na obłoku;
It will happen, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
15 I wspomnę na moje przymierze, które [jest] między mną a wami oraz wszelką żywą istotą cielesną. Nie będzie już więcej wód potopu, który miałby zniszczyć wszelkie ciało.
and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
16 Będzie więc [ten] łuk na obłoku i spojrzę na niego, aby przypomnieć sobie wieczne przymierze między Bogiem a wszelką żywą istotą cielesną, która [jest] na ziemi.
The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between me and every living creature of all flesh that is on the earth."
17 I Bóg powiedział do Noego: To [jest] znak przymierza, które ustanowiłem między mną a wszelkim ciałem, które [jest] na ziemi.
God said to Noah, "This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth."
18 A synami Noego, którzy wyszli z arki, byli: Sem, Cham i Jafet. Cham jest ojcem Kanaana.
The sons of Noah who came out of the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan.
19 To [są] trzej synowie Noego, przez których napełniła się ludem cała ziemia.
These were the three sons of Noah, and from them the whole earth was populated.
20 Wtedy Noe zaczął uprawiać ziemię i zasadził winnicę.
Noah, a farmer, was the first to plant a vineyard.
21 Potem pił wino i upił się; i leżał odkryty w swoim namiocie.
He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent.
22 A Cham, ojciec Kanaana, zobaczył nagość swego ojca i opowiedział o tym dwom swoim braciom na dworze.
And Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
23 Wtedy Sem i Jafet wzięli szatę, założyli ją sobie na ramiona, weszli tyłem i zakryli nagość swego ojca; a ich twarze [były] odwrócone, tak że nie widzieli nagości swego ojca.
Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were turned the other way, and they did not see their father's nakedness.
24 A gdy Noe obudził się po winie, dowiedział się, co mu zrobił jego młodszy syn;
Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
25 I powiedział: [Niech będzie] przeklęty Kanaan, będzie sługą sług swoich braci.
He said, "Canaan is cursed. He will be servant of servants to his brothers."
26 Potem dodał: [Niech będzie] błogosławiony PAN Bóg Sema, a niech Kanaan będzie jego sługą.
He said, "Blessed be the God of Shem. Let Canaan be his servant.
27 Niech Bóg rozprzestrzeni Jafeta i niech mieszka [on] w namiotach Sema, a niech będzie Kanaan jego sługą.
May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant."
28 I Noe żył po potopie trzysta pięćdziesiąt lat.
Noah lived three hundred fifty years after the flood.
29 I wszystkich dni Noego było dziewięćset pięćdziesiąt lat i umarł.
All the days of Noah were nine hundred and fifty years, then he died.