< Rodzaju 7 >

1 Potem PAN powiedział do Noego: Wejdź ty wraz z całym twoim domem do arki, gdyż widziałem cię, że jesteś sprawiedliwy przede mną w tym pokoleniu.
И рече Господ Ноју: Уђи у ковчег ти и сав дом твој; јер те нађох праведна пред собом овог века.
2 Z każdego zwierzęcia czystego weź sobie po siedem par, samca i samicę jego; ale ze zwierząt nieczystych – po [jednej] parze, samca i samicę jego.
Узми са собом од свих животиња чистих по седморо, све мужјака и женку његову; а од животиња нечистих по двоје, мужјака и женку његову,
3 Także z ptactwa niebieskiego po siedem par, samca i samicę, aby zachować przy życiu ich potomstwo na całej powierzchni ziemi.
Такође и од птица небеских по седам, мужјака и женку његову, да им се сачува семе на земљи.
4 Pozostaje bowiem jeszcze siedem dni, a [potem] spuszczę deszcz na ziemię, na czterdzieści dni i czterdzieści nocy, i zgładzę z powierzchni ziemi wszelkie stworzenie, które uczyniłem.
Јер ћу до седам дана пустити дажд на земљу за четрдесет дана и четрдесет ноћи, и истребићу са земље свако тело живо, које сам створио.
5 Noe uczynił więc wszystko, co mu PAN rozkazał.
И Ноје учини све што му заповеди Господ.
6 Noe miał sześćset lat, gdy przyszedł potop wód na ziemię.
А беше Ноју шест стотина година кад дође потоп на земљу.
7 I wszedł Noe, a z nim jego synowie, jego żona i żony jego synów do arki ze względu na wody potopu.
И уђе Ноје у ковчег и синови његови и жена његова и жене синова његових с њим ради потопа.
8 Ze zwierząt czystych i nieczystych i z ptactwa, i ze wszystkiego, co pełza po ziemi;
Од животиња чистих и од животиња нечистих и од птица и од свега што се миче по земљи,
9 Po parze weszło do Noego do arki, samiec i samica, jak Bóg rozkazał Noemu.
Уђе к Ноју у ковчег по двоје, мушко и женско, као што беше Бог заповедио Ноју.
10 A po siedmiu dniach wody potopu spadły na ziemię.
А у седми дан дође потоп на земљу.
11 W sześćsetnym roku życia Noego, w drugim miesiącu, siedemnastego dnia [tego] miesiąca, w tym właśnie dniu, przerwały się wszystkie źródła wielkiej głębi i otworzyły się okna nieba.
Кад је било Ноју шест стотина година, те године другог месеца, седамнаести дан тога месеца, тај дан развалише се сви извори великог бездана, и отворише се уставе небеске;
12 I deszcz padał na ziemię czterdzieści dni i czterdzieści nocy.
И удари дажд на земљу за четрдесет дана и четрдесет ноћи.
13 W tym właśnie dniu weszli do arki Noe oraz jego synowie – Sem, Cham i Jafet, a z nimi żona Noego i trzy żony jego synów.
Тај дан уђе у ковчег Ноје и Сим и Хам и Јафет, синови Нојеви, и жена Нојева и три жене синова његових с њима;
14 Oni i wszelkie zwierzęta według swego rodzaju, wszelkie bydło według swego rodzaju, wszelkie zwierzęta pełzające, które pełzają po ziemi według swego rodzaju, wszelkie ptaki według swego rodzaju [i] wszelkie stworzenia skrzydlate.
Они, и свакојаке звери по врстама својим, и свакојака стока по врстама својим, и шта се год миче по земљи по врстама својим, и птице све по врстама својим, и шта год лети и има крила,
15 I tak weszły do Noego do arki, po parze z każdego ciała, w którym [było] tchnienie życia.
Дође к Ноју у ковчег по двоје од сваког тела, у коме има жива душа,
16 A te, które weszły, samiec i samica z każdego ciała weszły, jak mu Bóg rozkazał. I zamknął PAN za nim [drzwi].
Мушко и женско од сваког тела уђоше, као што беше Бог заповедио Ноју; па Господ затвори за њим.
17 A potop trwał na ziemi czterdzieści dni i wody wezbrały, i podniosły arkę, i unosiła się nad ziemią.
И би потоп на земљи за четрдесет дана; и вода дође и узе ковчег, и подиже га од земље.
18 Wody wzmogły się i wezbrały bardzo nad ziemią, i pływała arka po wodach.
И навали вода, и уста јако по земљи, и ковчег стаде пловити водом.
19 I wody bardzo się wzmogły nad ziemią, i zakryły wszystkie wysokie góry, które [były] pod całym niebem.
И наваљиваше вода све већма по земљи, и покри сва највиша брда што су под целим небом.
20 Wody wezbrały na piętnaście łokci wzwyż i góry zostały zakryte.
Петнаест лаката дође вода изнад брда, пошто их покри.
21 Zginęło więc wszelkie ciało poruszające się na ziemi: ptactwo, bydło, zwierzęta i wszelkie zwierzęta pełzające, które pełzają po ziemi, i wszyscy ludzie.
Тада изгибе свако тело што се мицаше на земљи, птице и стока, и звери и све што гамиже по земљи, и сви људи.
22 Wszystko, co [miało] w nozdrzach tchnienie życia, wszystko, co żyło na suchym lądzie, zginęło.
Све што имаше душу живу у носу, све што беше на сувом, помре.
23 Tak zostało zgładzone wszelkie stworzenie, które [było] na powierzchni ziemi, od człowieka aż do bydła, zwierząt pełzających i ptactwa niebieskiego. Wszystko to zostało zgładzone z ziemi. Pozostał tylko Noe i ci, którzy z nim byli w arce.
И истреби се свако тело живо на земљи, и људи и стока и шта год гамиже и птице небеске, све, велим, истреби се са земље; само Ноје оста и шта с њим беше у ковчегу.
24 A wody wezbrały nad ziemią sto pięćdziesiąt dni.
И стајаше вода поврх земље сто педесет дана.

< Rodzaju 7 >

The Great Flood
The Great Flood