< Rodzaju 7 >

1 Potem PAN powiedział do Noego: Wejdź ty wraz z całym twoim domem do arki, gdyż widziałem cię, że jesteś sprawiedliwy przede mną w tym pokoleniu.
And the Lord said to Noah, Take all your family and go into the ark, for you only in this generation have I seen to be upright.
2 Z każdego zwierzęcia czystego weź sobie po siedem par, samca i samicę jego; ale ze zwierząt nieczystych – po [jednej] parze, samca i samicę jego.
Of every clean beast you will take seven males and seven females, and of the beasts which are not clean, two, the male and his female;
3 Także z ptactwa niebieskiego po siedem par, samca i samicę, aby zachować przy życiu ich potomstwo na całej powierzchni ziemi.
And of the birds of the air, seven males and seven females, so that their seed may still be living on the face of the earth.
4 Pozostaje bowiem jeszcze siedem dni, a [potem] spuszczę deszcz na ziemię, na czterdzieści dni i czterdzieści nocy, i zgładzę z powierzchni ziemi wszelkie stworzenie, które uczyniłem.
For after seven days I will send rain on the earth for forty days and forty nights, for the destruction of every living thing which I have made on the face of the earth.
5 Noe uczynił więc wszystko, co mu PAN rozkazał.
And Noah did everything which the Lord said he was to do.
6 Noe miał sześćset lat, gdy przyszedł potop wód na ziemię.
And Noah was six hundred years old when the waters came flowing over all the earth.
7 I wszedł Noe, a z nim jego synowie, jego żona i żony jego synów do arki ze względu na wody potopu.
And Noah, with his sons and his wife and his sons' wives, went into the ark because of the flowing of the waters.
8 Ze zwierząt czystych i nieczystych i z ptactwa, i ze wszystkiego, co pełza po ziemi;
Of clean beasts, and of beasts which are not clean, and of birds, and of everything which goes on the earth,
9 Po parze weszło do Noego do arki, samiec i samica, jak Bóg rozkazał Noemu.
In twos, male and female, they went into the ark with Noah, as God had said.
10 A po siedmiu dniach wody potopu spadły na ziemię.
And after the seven days, the waters came over all the earth.
11 W sześćsetnym roku życia Noego, w drugim miesiącu, siedemnastego dnia [tego] miesiąca, w tym właśnie dniu, przerwały się wszystkie źródła wielkiej głębi i otworzyły się okna nieba.
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, all the fountains of the great deep came bursting through, and the windows of heaven were open;
12 I deszcz padał na ziemię czterdzieści dni i czterdzieści nocy.
And rain came down on the earth for forty days and forty nights.
13 W tym właśnie dniu weszli do arki Noe oraz jego synowie – Sem, Cham i Jafet, a z nimi żona Noego i trzy żony jego synów.
On the same day Noah, with Shem, Ham, and Japheth, his sons, and his wife and his sons' wives, went into the ark;
14 Oni i wszelkie zwierzęta według swego rodzaju, wszelkie bydło według swego rodzaju, wszelkie zwierzęta pełzające, które pełzają po ziemi według swego rodzaju, wszelkie ptaki według swego rodzaju [i] wszelkie stworzenia skrzydlate.
And with them, every sort of beast and cattle, and every sort of thing which goes on the earth, and every sort of bird.
15 I tak weszły do Noego do arki, po parze z każdego ciała, w którym [było] tchnienie życia.
They went with Noah into the ark, two and two of all flesh in which is the breath of life.
16 A te, które weszły, samiec i samica z każdego ciała weszły, jak mu Bóg rozkazał. I zamknął PAN za nim [drzwi].
Male and female of all flesh went in, as God had said, and the ark was shut by the Lord.
17 A potop trwał na ziemi czterdzieści dni i wody wezbrały, i podniosły arkę, i unosiła się nad ziemią.
And for forty days the waters were over all the earth; and the waters were increased so that the ark was lifted up high over the earth.
18 Wody wzmogły się i wezbrały bardzo nad ziemią, i pływała arka po wodach.
And the waters overcame everything and were increased greatly on the earth, and the ark was resting on the face of the waters.
19 I wody bardzo się wzmogły nad ziemią, i zakryły wszystkie wysokie góry, które [były] pod całym niebem.
And the waters overcame everything on the earth; and all the mountains under heaven were covered.
20 Wody wezbrały na piętnaście łokci wzwyż i góry zostały zakryte.
The waters went fifteen cubits higher, till all the mountains were covered.
21 Zginęło więc wszelkie ciało poruszające się na ziemi: ptactwo, bydło, zwierzęta i wszelkie zwierzęta pełzające, które pełzają po ziemi, i wszyscy ludzie.
And destruction came on every living thing moving on the earth, birds and cattle and beasts and everything which went on the earth, and every man.
22 Wszystko, co [miało] w nozdrzach tchnienie życia, wszystko, co żyło na suchym lądzie, zginęło.
Everything on the dry land, in which was the breath of life, came to its end.
23 Tak zostało zgładzone wszelkie stworzenie, które [było] na powierzchni ziemi, od człowieka aż do bydła, zwierząt pełzających i ptactwa niebieskiego. Wszystko to zostało zgładzone z ziemi. Pozostał tylko Noe i ci, którzy z nim byli w arce.
Every living thing on the face of all the earth, man and cattle and things moving on the face of the earth, and birds of the air, came to destruction: only Noah and those who were with him in the ark, were kept from death.
24 A wody wezbrały nad ziemią sto pięćdziesiąt dni.
And the waters were over the earth a hundred and fifty days.

< Rodzaju 7 >

The Great Flood
The Great Flood