< Rodzaju 7 >

1 Potem PAN powiedział do Noego: Wejdź ty wraz z całym twoim domem do arki, gdyż widziałem cię, że jesteś sprawiedliwy przede mną w tym pokoleniu.
Then the LORD said to Noah, “Go into the ark, you and all your family, because I have found you righteous in this generation.
2 Z każdego zwierzęcia czystego weź sobie po siedem par, samca i samicę jego; ale ze zwierząt nieczystych – po [jednej] parze, samca i samicę jego.
You are to take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate; a pair of every kind of unclean animal, a male and its mate;
3 Także z ptactwa niebieskiego po siedem par, samca i samicę, aby zachować przy życiu ich potomstwo na całej powierzchni ziemi.
and seven pairs of every kind of bird of the air, male and female, to preserve their offspring on the face of all the earth.
4 Pozostaje bowiem jeszcze siedem dni, a [potem] spuszczę deszcz na ziemię, na czterdzieści dni i czterdzieści nocy, i zgładzę z powierzchni ziemi wszelkie stworzenie, które uczyniłem.
For seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living thing I have made.”
5 Noe uczynił więc wszystko, co mu PAN rozkazał.
And Noah did all that the LORD had commanded him.
6 Noe miał sześćset lat, gdy przyszedł potop wód na ziemię.
Now Noah was 600 years old when the floodwaters came upon the earth.
7 I wszedł Noe, a z nim jego synowie, jego żona i żony jego synów do arki ze względu na wody potopu.
And Noah and his wife, with his sons and their wives, entered the ark to escape the waters of the flood.
8 Ze zwierząt czystych i nieczystych i z ptactwa, i ze wszystkiego, co pełza po ziemi;
The clean and unclean animals, the birds, and everything that crawls along the ground
9 Po parze weszło do Noego do arki, samiec i samica, jak Bóg rozkazał Noemu.
came to Noah to enter the ark, two by two, male and female, as God had commanded Noah.
10 A po siedmiu dniach wody potopu spadły na ziemię.
And after seven days the floodwaters came upon the earth.
11 W sześćsetnym roku życia Noego, w drugim miesiącu, siedemnastego dnia [tego] miesiąca, w tym właśnie dniu, przerwały się wszystkie źródła wielkiej głębi i otworzyły się okna nieba.
In the six hundredth year of Noah’s life, on the seventeenth day of the second month, all the fountains of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened.
12 I deszcz padał na ziemię czterdzieści dni i czterdzieści nocy.
And the rain fell upon the earth for forty days and forty nights.
13 W tym właśnie dniu weszli do arki Noe oraz jego synowie – Sem, Cham i Jafet, a z nimi żona Noego i trzy żony jego synów.
On that very day Noah entered the ark, along with his sons Shem, Ham, and Japheth, and his wife, and the three wives of his sons—
14 Oni i wszelkie zwierzęta według swego rodzaju, wszelkie bydło według swego rodzaju, wszelkie zwierzęta pełzające, które pełzają po ziemi według swego rodzaju, wszelkie ptaki według swego rodzaju [i] wszelkie stworzenia skrzydlate.
they and every kind of wild animal, livestock, crawling creature, bird, and winged creature.
15 I tak weszły do Noego do arki, po parze z każdego ciała, w którym [było] tchnienie życia.
They came to Noah to enter the ark, two by two of every creature with the breath of life.
16 A te, które weszły, samiec i samica z każdego ciała weszły, jak mu Bóg rozkazał. I zamknął PAN za nim [drzwi].
And they entered, the male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in.
17 A potop trwał na ziemi czterdzieści dni i wody wezbrały, i podniosły arkę, i unosiła się nad ziemią.
For forty days the flood kept coming on the earth, and the waters rose and lifted the ark high above the earth.
18 Wody wzmogły się i wezbrały bardzo nad ziemią, i pływała arka po wodach.
So the waters continued to surge and rise greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the waters.
19 I wody bardzo się wzmogły nad ziemią, i zakryły wszystkie wysokie góry, które [były] pod całym niebem.
Finally, the waters completely inundated the earth, so that all the high mountains under all the heavens were covered.
20 Wody wezbrały na piętnaście łokci wzwyż i góry zostały zakryte.
The waters rose and covered the mountaintops to a depth of fifteen cubits.
21 Zginęło więc wszelkie ciało poruszające się na ziemi: ptactwo, bydło, zwierzęta i wszelkie zwierzęta pełzające, które pełzają po ziemi, i wszyscy ludzie.
And every living thing that moved upon the earth perished—birds, livestock, animals, every creature that swarms upon the earth, and all mankind.
22 Wszystko, co [miało] w nozdrzach tchnienie życia, wszystko, co żyło na suchym lądzie, zginęło.
Of all that was on dry land, everything that had the breath of life in its nostrils died.
23 Tak zostało zgładzone wszelkie stworzenie, które [było] na powierzchni ziemi, od człowieka aż do bydła, zwierząt pełzających i ptactwa niebieskiego. Wszystko to zostało zgładzone z ziemi. Pozostał tylko Noe i ci, którzy z nim byli w arce.
And every living thing on the face of the earth was destroyed—man and livestock, crawling creatures and birds of the air; they were blotted out from the earth, and only Noah and those with him in the ark remained.
24 A wody wezbrały nad ziemią sto pięćdziesiąt dni.
And the waters prevailed upon the earth for 150 days.

< Rodzaju 7 >

The Great Flood
The Great Flood