< Rodzaju 5 >
1 To jest księga rodu Adama. W dniu, w którym Bóg stworzył człowieka, uczynił go na podobieństwo Boga.
Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que criou Deus ao ser humano, à semelhança de Deus o fez;
2 Stworzył ich mężczyzną i kobietą; błogosławił ich i nadał im imię Adam w dniu, w którym zostali stworzeni.
Macho e fêmea os criou; e os abençoou, e chamou o nome deles Adão, no dia em que foram criados.
3 Adam żył sto trzydzieści lat i spłodził [syna] na swoje podobieństwo, na swój obraz, i nadał mu imię Set.
E viveu Adão cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme sua imagem, e chamou seu nome Sete.
4 A dni Adama po spłodzeniu Seta było osiemset lat i spłodził synów i córki.
E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos: e gerou filhos e filhas.
5 A [tak] wszystkich dni, które żył Adam, było dziewięćset trzydzieści lat i umarł.
E foram todos os dias que viveu Adão novecentos e trinta anos, e morreu.
6 Set żył sto pięć lat i spłodził Enosza.
E viveu Sete cento e cinco anos, e gerou a Enos.
7 Po spłodzeniu Enosza Set żył osiemset siedem lat i spłodził synów i córki.
E viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos: e gerou filhos e filhas.
8 Wszystkich dni Seta było dziewięćset dwanaście lat i umarł.
E foram todos os dias de Sete novecentos e doze anos; e morreu.
9 Enosz żył dziewięćdziesiąt lat i spłodził Kenana.
E viveu Enos noventa anos, e gerou a Cainã.
10 Po spłodzeniu Kenana Enosz żył osiemset piętnaście lat i spłodził synów i córki.
E viveu Enos depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos: e gerou filhos e filhas.
11 Wszystkich dni Enosza było dziewięćset pięć lat i umarł.
E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Kenan żył siedemdziesiąt lat i spłodził Mahalaleela.
E viveu Cainã setenta anos, e gerou a Maalalel.
13 Po spłodzeniu Mahalaleela Kenan żył osiemset czterdzieści lat i spłodził synów i córki.
E viveu Cainã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos: e gerou filhos e filhas.
14 Wszystkich dni Kenana było dziewięćset dziesięć lat i umarł.
E foram todos os dias de Cainã novecentos e dez anos; e morreu.
15 Mahalaleel żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Jareda.
E viveu Maalalel sessenta e cinco anos, e gerou a Jarede.
16 Po spłodzeniu Jareda Mahalaleel żył osiemset trzydzieści lat i spłodził synów i córki.
E viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos: e gerou filhos e filhas.
17 Wszystkich dni Mahalaleela było osiemset dziewięćdziesiąt pięć lat i umarł.
E foram todos os dias de Maalalel oitocentos noventa e cinco anos; e morreu.
18 Jared żył sto sześćdziesiąt dwa lata i spłodził Henocha.
E viveu Jarede cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
19 Po spłodzeniu Henocha Jared żył osiemset lat i spłodził synów i córki.
E viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos: e gerou filhos e filhas.
20 Wszystkich dni Jareda było dziewięćset sześćdziesiąt dwa lata i umarł.
E foram todos os dias de Jarede novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Henoch żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Matuzalema.
E viveu Enoque sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 Po spłodzeniu Matuzalema Henoch chodził z Bogiem trzysta lat i spłodził synów i córki.
E caminhou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos: e gerou filhos e filhas.
23 Wszystkich dni Henocha było trzysta sześćdziesiąt pięć lat.
E foram todos os dias de Enoque trezentos sessenta e cinco anos.
24 Henoch chodził z Bogiem, a potem [już] go nie było, bo Bóg go zabrał.
Caminhou, pois, Enoque com Deus, e desapareceu, porque Deus o levou.
25 Matuzalem żył sto osiemdziesiąt siedem lat i spłodził Lameka.
E viveu Matusalém cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
26 Po spłodzeniu Lameka Matuzalem żył siedemset osiemdziesiąt dwa lata i spłodził synów i córki.
E viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos: e gerou filhos e filhas.
27 Wszystkich dni Matuzalema było dziewięćset sześćdziesiąt dziewięć lat i umarł.
Foram, pois, todos os dias de Matusalém, novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Lamek żył sto osiemdziesiąt dwa lata i spłodził syna.
E viveu Lameque cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho:
29 I nadał mu imię Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy w naszej pracy i w trudzie naszych rąk, z powodu ziemi, którą PAN przeklął.
E chamou seu nome Noé, dizendo: Este nos aliviará de nossas obras, e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou.
30 Po spłodzeniu Noego Lamek żył pięćset dziewięćdziesiąt pięć lat i spłodził synów i córki.
E viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos noventa e cinco anos: e gerou filhos e filhas.
31 Wszystkich dni Lameka było siedemset siedemdziesiąt siedem lat i umarł.
E foram todos os dias de Lameque setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 A gdy Noe miał pięćset lat, spłodził Sema, Chama i Jafeta.
E sendo Noé de quinhentos anos, gerou a Sem, Cam, e a Jafé.