< Rodzaju 5 >
1 To jest księga rodu Adama. W dniu, w którym Bóg stworzył człowieka, uczynił go na podobieństwo Boga.
C'est ici le dénombrement de la postérité d'Adam, depuis le jour que Dieu créa l'homme, [lequel] il fit à sa ressemblance.
2 Stworzył ich mężczyzną i kobietą; błogosławił ich i nadał im imię Adam w dniu, w którym zostali stworzeni.
Il les créa mâle et femelle, et les bénit, et il leur donna le nom d'homme, le jour qu'ils furent créés.
3 Adam żył sto trzydzieści lat i spłodził [syna] na swoje podobieństwo, na swój obraz, i nadał mu imię Set.
Et Adam vécut cent trente ans, et engendra [un fils] à sa ressemblance, selon son image, et le nomma Seth.
4 A dni Adama po spłodzeniu Seta było osiemset lat i spłodził synów i córki.
Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
5 A [tak] wszystkich dni, które żył Adam, było dziewięćset trzydzieści lat i umarł.
Tout le temps donc qu'Adam vécut, fut neuf cent trente ans; puis il mourut.
6 Set żył sto pięć lat i spłodził Enosza.
Seth aussi vécut cent cinq ans, et engendra Enos.
7 Po spłodzeniu Enosza Set żył osiemset siedem lat i spłodził synów i córki.
Et Seth, après qu'il eut engendré Enos, vécut huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
8 Wszystkich dni Seta było dziewięćset dwanaście lat i umarł.
Tout le temps donc que Seth vécut, fut neuf cent douze ans; puis il mourut.
9 Enosz żył dziewięćdziesiąt lat i spłodził Kenana.
Et Enos, ayant vécu quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
10 Po spłodzeniu Kenana Enosz żył osiemset piętnaście lat i spłodził synów i córki.
Et Enos, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 Wszystkich dni Enosza było dziewięćset pięć lat i umarł.
Tout le temps donc qu'Enos vécut, fut neuf cent cinq ans; puis il mourut.
12 Kenan żył siedemdziesiąt lat i spłodził Mahalaleela.
Et Kénan ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalaléel.
13 Po spłodzeniu Mahalaleela Kenan żył osiemset czterdzieści lat i spłodził synów i córki.
Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaléel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
14 Wszystkich dni Kenana było dziewięćset dziesięć lat i umarł.
Tout le temps donc que Kénan vécut, fut neuf cent dix ans; puis il mourut.
15 Mahalaleel żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Jareda.
Et Mahalaléel vécut soixante-cinq ans; et il engendra Jéred.
16 Po spłodzeniu Jareda Mahalaleel żył osiemset trzydzieści lat i spłodził synów i córki.
Et Mahalaléel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 Wszystkich dni Mahalaleela było osiemset dziewięćdziesiąt pięć lat i umarł.
Tout le temps donc que Mahalaléel vécut, fut huit cent quatre-vingt quinze ans; puis il mourut.
18 Jared żył sto sześćdziesiąt dwa lata i spłodził Henocha.
Et Jéred ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
19 Po spłodzeniu Henocha Jared żył osiemset lat i spłodził synów i córki.
Et Jéred, après avoir engendré Hénoc, vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 Wszystkich dni Jareda było dziewięćset sześćdziesiąt dwa lata i umarł.
Tout le temps donc que Jéred vécut, fut neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
21 Henoch żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Matuzalema.
Et Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthuséla.
22 Po spłodzeniu Matuzalema Henoch chodził z Bogiem trzysta lat i spłodził synów i córki.
Et Hénoc, après qu'il eut engendré Méthuséla, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
23 Wszystkich dni Henocha było trzysta sześćdziesiąt pięć lat.
Tout le temps donc qu'Hénoc vécut, fut trois cent soixante-cinq ans.
24 Henoch chodził z Bogiem, a potem [już] go nie było, bo Bóg go zabrał.
Hénoc marcha avec Dieu; mais il ne [parut] plus, parce que Dieu le prit.
25 Matuzalem żył sto osiemdziesiąt siedem lat i spłodził Lameka.
Et Méthuséla ayant vécu cent quatre-vingt sept ans, engendra Lémec.
26 Po spłodzeniu Lameka Matuzalem żył siedemset osiemdziesiąt dwa lata i spłodził synów i córki.
Et Méthuséla, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
27 Wszystkich dni Matuzalema było dziewięćset sześćdziesiąt dziewięć lat i umarł.
Tout le temps donc que Méthuséla vécut, fut neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
28 Lamek żył sto osiemdziesiąt dwa lata i spłodził syna.
Lémec aussi vécut cent quatre-vingt deux ans, et il engendra un fils.
29 I nadał mu imię Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy w naszej pracy i w trudzie naszych rąk, z powodu ziemi, którą PAN przeklął.
Et il le nomma Noé, en disant: Celui-ci nous soulagera de notre œuvre, et du travail de nos mains, sur la terre que l'Eternel a maudite.
30 Po spłodzeniu Noego Lamek żył pięćset dziewięćdziesiąt pięć lat i spłodził synów i córki.
Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
31 Wszystkich dni Lameka było siedemset siedemdziesiąt siedem lat i umarł.
Tout le temps donc que Lémec vécut, fut sept cent soixante dix-sept ans; puis il mourut.
32 A gdy Noe miał pięćset lat, spłodził Sema, Chama i Jafeta.
Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cam, et Japheth.