< Rodzaju 5 >

1 To jest księga rodu Adama. W dniu, w którym Bóg stworzył człowieka, uczynił go na podobieństwo Boga.
Voici le livre de la postérité d’Adam. Lorsque Dieu créa l’homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 Stworzył ich mężczyzną i kobietą; błogosławił ich i nadał im imię Adam w dniu, w którym zostali stworzeni.
Il créa l’homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d’homme, lorsqu’ils furent créés.
3 Adam żył sto trzydzieści lat i spłodził [syna] na swoje podobieństwo, na swój obraz, i nadał mu imię Set.
Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 A dni Adama po spłodzeniu Seta było osiemset lat i spłodził synów i córki.
Les jours d’Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
5 A [tak] wszystkich dni, które żył Adam, było dziewięćset trzydzieści lat i umarł.
Tous les jours qu’Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.
6 Set żył sto pięć lat i spłodził Enosza.
Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch.
7 Po spłodzeniu Enosza Set żył osiemset siedem lat i spłodził synów i córki.
Seth vécut, après la naissance d’Énosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
8 Wszystkich dni Seta było dziewięćset dwanaście lat i umarł.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.
9 Enosz żył dziewięćdziesiąt lat i spłodził Kenana.
Énosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
10 Po spłodzeniu Kenana Enosz żył osiemset piętnaście lat i spłodził synów i córki.
Énosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
11 Wszystkich dni Enosza było dziewięćset pięć lat i umarł.
Tous les jours d’Énosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
12 Kenan żył siedemdziesiąt lat i spłodził Mahalaleela.
Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
13 Po spłodzeniu Mahalaleela Kenan żył osiemset czterdzieści lat i spłodził synów i córki.
Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
14 Wszystkich dni Kenana było dziewięćset dziesięć lat i umarł.
Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.
15 Mahalaleel żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Jareda.
Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.
16 Po spłodzeniu Jareda Mahalaleel żył osiemset trzydzieści lat i spłodził synów i córki.
Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
17 Wszystkich dni Mahalaleela było osiemset dziewięćdziesiąt pięć lat i umarł.
Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
18 Jared żył sto sześćdziesiąt dwa lata i spłodził Henocha.
Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
19 Po spłodzeniu Henocha Jared żył osiemset lat i spłodził synów i córki.
Jéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
20 Wszystkich dni Jareda było dziewięćset sześćdziesiąt dwa lata i umarł.
Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
21 Henoch żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Matuzalema.
Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
22 Po spłodzeniu Matuzalema Henoch chodził z Bogiem trzysta lat i spłodził synów i córki.
Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
23 Wszystkich dni Henocha było trzysta sześćdziesiąt pięć lat.
Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
24 Henoch chodził z Bogiem, a potem [już] go nie było, bo Bóg go zabrał.
Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.
25 Matuzalem żył sto osiemdziesiąt siedem lat i spłodził Lameka.
Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.
26 Po spłodzeniu Lameka Matuzalem żył siedemset osiemdziesiąt dwa lata i spłodził synów i córki.
Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
27 Wszystkich dni Matuzalema było dziewięćset sześćdziesiąt dziewięć lat i umarł.
Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
28 Lamek żył sto osiemdziesiąt dwa lata i spłodził syna.
Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
29 I nadał mu imię Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy w naszej pracy i w trudzie naszych rąk, z powodu ziemi, którą PAN przeklął.
Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l’Éternel a maudite.
30 Po spłodzeniu Noego Lamek żył pięćset dziewięćdziesiąt pięć lat i spłodził synów i córki.
Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
31 Wszystkich dni Lameka było siedemset siedemdziesiąt siedem lat i umarł.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.
32 A gdy Noe miał pięćset lat, spłodził Sema, Chama i Jafeta.
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.

< Rodzaju 5 >