< Rodzaju 5 >
1 To jest księga rodu Adama. W dniu, w którym Bóg stworzył człowieka, uczynił go na podobieństwo Boga.
This is the book of generacioun of Adam, in the dai wher ynne God made man of nouyt. God made man to the ymage and licnesse of God;
2 Stworzył ich mężczyzną i kobietą; błogosławił ich i nadał im imię Adam w dniu, w którym zostali stworzeni.
God formede hem male and female, and blesside hem, and clepide the name of hem Adam, in the day in which thei weren formed.
3 Adam żył sto trzydzieści lat i spłodził [syna] na swoje podobieństwo, na swój obraz, i nadał mu imię Set.
Forsothe Adam lyuede an hundrid yeer and thretti, and gendride a sone to his ymage and liknesse, and clepide his name Seth.
4 A dni Adama po spłodzeniu Seta było osiemset lat i spłodził synów i córki.
And the daies of Adam after that he gendride Seth weren maad eiyte hundrid yeer, and he gendride sones and douytris.
5 A [tak] wszystkich dni, które żył Adam, było dziewięćset trzydzieści lat i umarł.
And al the tyme in which Adam lyuede was maad nyne hundrid yeer and thretti, and he was deed.
6 Set żył sto pięć lat i spłodził Enosza.
Also Seth lyuede an hundrid and fyue yeer, and gendride Enos.
7 Po spłodzeniu Enosza Set żył osiemset siedem lat i spłodził synów i córki.
And Seth lyuede aftir that he gendride Enos eiyte hundrid and seuen yeer, and gendride sones and douytris.
8 Wszystkich dni Seta było dziewięćset dwanaście lat i umarł.
And alle the daies of Seth weren maad nyne hundrid and twelue yeer, and he was deed.
9 Enosz żył dziewięćdziesiąt lat i spłodził Kenana.
Forsothe Enos lyuede nynti yeer, and gendride Caynan;
10 Po spłodzeniu Kenana Enosz żył osiemset piętnaście lat i spłodził synów i córki.
aftir whos birthe Enos lyuede eiyte hundrid and fiftene yeer, and gendride sones and douytris.
11 Wszystkich dni Enosza było dziewięćset pięć lat i umarł.
And alle the daies of Enos weren maad nyne hundrid and fyue yeer, and he was deed.
12 Kenan żył siedemdziesiąt lat i spłodził Mahalaleela.
Also Caynan lyuyde seuenti yeer, and gendride Malalehel.
13 Po spłodzeniu Mahalaleela Kenan żył osiemset czterdzieści lat i spłodził synów i córki.
And Caynan lyuede after that he gendride Malalehel eiyte hundrid and fourti yeer, and gendride sones and douytris.
14 Wszystkich dni Kenana było dziewięćset dziesięć lat i umarł.
And alle the dayes of Caynan weren maad nyn hundrid and ten yeer, and he was deed.
15 Mahalaleel żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Jareda.
Forsothe Malalehel lyuede sixti yeer and fyue, and gendride Jared.
16 Po spłodzeniu Jareda Mahalaleel żył osiemset trzydzieści lat i spłodził synów i córki.
And Malalehel lyuede aftir that he gendride Jared eiyte hundrid and thretti yeer, and gendride sones and douytris.
17 Wszystkich dni Mahalaleela było osiemset dziewięćdziesiąt pięć lat i umarł.
And alle the daies of Malalehel weren maad eiyte hundrid nynti and fyue yeer, and he was deed.
18 Jared żył sto sześćdziesiąt dwa lata i spłodził Henocha.
And Jared lyuede an hundrid and two and sixti yeer, and gendride Enoth.
19 Po spłodzeniu Henocha Jared żył osiemset lat i spłodził synów i córki.
And Jared lyuede aftir that he gendride Enoth eiyte hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
20 Wszystkich dni Jareda było dziewięćset sześćdziesiąt dwa lata i umarł.
And alle the dayes of Jared weren maad nyn hundrid and twei and sexti yeer, and he was deed.
21 Henoch żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Matuzalema.
Forsothe Enoth lyuede fyue and sixti yeer, and gendride Matusalem.
22 Po spłodzeniu Matuzalema Henoch chodził z Bogiem trzysta lat i spłodził synów i córki.
And Enoth yede with God; and Enoth lyuede after that he gendride Matusalem thre hundrid yeer, and gendride sones and douytris.
23 Wszystkich dni Henocha było trzysta sześćdziesiąt pięć lat.
And alle the daies of Enoth weren maad thre hundride and fyue and sexti yeer.
24 Henoch chodził z Bogiem, a potem [już] go nie było, bo Bóg go zabrał.
And Enoth yeed with God, and apperide not afterward, for God took hym awei.
25 Matuzalem żył sto osiemdziesiąt siedem lat i spłodził Lameka.
Also Matusalem lyuede an hundrid and `fourscoor yeer and seuene, and gendride Lameth.
26 Po spłodzeniu Lameka Matuzalem żył siedemset osiemdziesiąt dwa lata i spłodził synów i córki.
And Matusalem lyuede after that he gendride Lameth seuene hundrid and `fourscoor yeer and twei, and gendride sones and douytris.
27 Wszystkich dni Matuzalema było dziewięćset sześćdziesiąt dziewięć lat i umarł.
And alle the daies of Matusale weren maad nyn hundrid and nyn and sixti yeer, and he was deed.
28 Lamek żył sto osiemdziesiąt dwa lata i spłodził syna.
Forsothe Lameth lyuede an hundrid and `fourscoor yeer and two, and gendride a sone;
29 I nadał mu imię Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy w naszej pracy i w trudzie naszych rąk, z powodu ziemi, którą PAN przeklął.
and clepide his name Noe, and seide, This man schal comforte vs of the werkis and traueilis of oure hondis, in the loond which the Lord curside.
30 Po spłodzeniu Noego Lamek żył pięćset dziewięćdziesiąt pięć lat i spłodził synów i córki.
And Lameth lyuede after that he gendride Noe fyue hundrid `nynti and fyue yeer, and gendride sones and douytris.
31 Wszystkich dni Lameka było siedemset siedemdziesiąt siedem lat i umarł.
And alle the daies of Lameth weren maad seuene hundrid `thre scoor and seuentene yeer, and he was deed.
32 A gdy Noe miał pięćset lat, spłodził Sema, Chama i Jafeta.
Forsothe Noe whanne he was of fyue hundrid yeer gendride Sem, Cham, and Jafeth.