< Rodzaju 5 >

1 To jest księga rodu Adama. W dniu, w którym Bóg stworzył człowieka, uczynił go na podobieństwo Boga.
Սա մարդկանց ազգաբանութեան այն օրերի պատմութիւնն է, երբ Աստուած ստեղծեց Ադամին: Ըստ Աստծու պատկերի ստեղծեց նրան,
2 Stworzył ich mężczyzną i kobietą; błogosławił ich i nadał im imię Adam w dniu, w którym zostali stworzeni.
արու եւ էգ ստեղծեց նրանց, օրհնեց եւ ադամ, այսինքն՝ մարդ անուանեց նրանց այն օրը, երբ ստեղծեց նրանց:
3 Adam żył sto trzydzieści lat i spłodził [syna] na swoje podobieństwo, na swój obraz, i nadał mu imię Set.
Ադամը երկու հարիւր երեսուն տարեկանին իր նման ու իր կերպարանքով որդի ծնեց եւ անունը դրեց Սէթ:
4 A dni Adama po spłodzeniu Seta było osiemset lat i spłodził synów i córki.
Սէթին ծնելուց յետոյ Ադամն ապրեց եւս եօթը հարիւր տարի եւ ծնեց ուստրեր ու դուստրեր:
5 A [tak] wszystkich dni, które żył Adam, było dziewięćset trzydzieści lat i umarł.
Ադամը մեռաւ՝ ապրելով ինը հարիւր երեսուն տարի:
6 Set żył sto pięć lat i spłodził Enosza.
Սէթը երկու հարիւր հինգ տարեկանին ծնեց Ենոսին:
7 Po spłodzeniu Enosza Set żył osiemset siedem lat i spłodził synów i córki.
Ենոսին ծնելուց յետոյ Սէթն ապրեց եւս եօթը հարիւր եօթը տարի եւ ծնեց ուստրեր ու դուստրեր:
8 Wszystkich dni Seta było dziewięćset dwanaście lat i umarł.
Սէթը մեռաւ՝ ապրելով ինը հարիւր տասներկու տարի:
9 Enosz żył dziewięćdziesiąt lat i spłodził Kenana.
Ենոսը հարիւր իննսուն տարեկանին ծնեց Կայնանին:
10 Po spłodzeniu Kenana Enosz żył osiemset piętnaście lat i spłodził synów i córki.
Կայնանին ծնելուց յետոյ Ենոսն ապրեց եւս եօթը հարիւր տասնհինգ տարի եւ ծնեց ուստրեր ու դուստրեր:
11 Wszystkich dni Enosza było dziewięćset pięć lat i umarł.
Ենոսը մեռաւ՝ ապրելով ինը հարիւր հինգ տարի:
12 Kenan żył siedemdziesiąt lat i spłodził Mahalaleela.
Կայնանը հարիւր եօթանասուն տարեկանին ծնեց Մաղաղայէլին:
13 Po spłodzeniu Mahalaleela Kenan żył osiemset czterdzieści lat i spłodził synów i córki.
Մաղաղայէլին ծնելուց յետոյ Կայնանն ապրեց եւս եօթը հարիւր քառասուն տարի եւ ծնեց ուստրեր ու դուստրեր:
14 Wszystkich dni Kenana było dziewięćset dziesięć lat i umarł.
Կայնանը մեռաւ՝ ապրելով ինը հարիւր տասը տարի:
15 Mahalaleel żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Jareda.
Մաղաղայէլը հարիւր վաթսունհինգ տարեկանին ծնեց Յարէդին:
16 Po spłodzeniu Jareda Mahalaleel żył osiemset trzydzieści lat i spłodził synów i córki.
Յարէդին ծնելուց յետոյ Մաղաղայէլն ապրեց եւս եօթը հարիւր երեսուն տարի եւ ծնեց ուստրեր ու դուստրեր:
17 Wszystkich dni Mahalaleela było osiemset dziewięćdziesiąt pięć lat i umarł.
Մաղաղայէլը մեռաւ՝ ապրելով ութ հարիւր իննսունհինգ տարի:
18 Jared żył sto sześćdziesiąt dwa lata i spłodził Henocha.
Յարէդը հարիւր վաթսուներկու տարեկանին ծնեց Ենոքին:
19 Po spłodzeniu Henocha Jared żył osiemset lat i spłodził synów i córki.
Ենոքին ծնելուց յետոյ Յարէդն ապրեց եւս ութ հարիւր տարի եւ ծնեց ուստրեր ու դուստրեր:
20 Wszystkich dni Jareda było dziewięćset sześćdziesiąt dwa lata i umarł.
Յարէդը մեռաւ՝ ապրելով ինը հարիւր վաթսուներկու տարի:
21 Henoch żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Matuzalema.
Ենոքը հարիւր վաթսունհինգ տարեկանին ծնեց Մաթուսաղային:
22 Po spłodzeniu Matuzalema Henoch chodził z Bogiem trzysta lat i spłodził synów i córki.
Ենոքը Մաթուսաղային ծնելուց յետոյ սիրելի եղաւ Աստծուն երկու հարիւր տարի եւ ծնեց ուստրեր ու դուստրեր:
23 Wszystkich dni Henocha było trzysta sześćdziesiąt pięć lat.
Ենոքը ապրեց երեք հարիւր վաթսունհինգ տարի:
24 Henoch chodził z Bogiem, a potem [już] go nie było, bo Bóg go zabrał.
Ենոքը սիրելի եղաւ Աստծուն: Նա անյայտացաւ, որովհետեւ Աստուած նրան տարաւ իր մօտ:
25 Matuzalem żył sto osiemdziesiąt siedem lat i spłodził Lameka.
Մաթուսաղան հարիւր ութսունեօթը տարեկանին ծնեց Ղամէքին:
26 Po spłodzeniu Lameka Matuzalem żył siedemset osiemdziesiąt dwa lata i spłodził synów i córki.
Ղամէքին ծնելուց յետոյ Մաթուսաղան ապրեց եւս ութ հարիւր երկու տարի եւ ծնեց ուստրեր ու դուստրեր:
27 Wszystkich dni Matuzalema było dziewięćset sześćdziesiąt dziewięć lat i umarł.
Մաթուսաղան մեռաւ՝ ապրելով ինը հարիւր վաթսունինը տարի:
28 Lamek żył sto osiemdziesiąt dwa lata i spłodził syna.
Ղամէքը հարիւր ութսունութ տարեկանին ծնեց որդի:
29 I nadał mu imię Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy w naszej pracy i w trudzie naszych rąk, z powodu ziemi, którą PAN przeklął.
Նա նրա անունը դրեց Նոյ: Ղամէքն ասաց. «Սա մեզ կը հանգստացնի մեր գործերից, մեր ձեռքերի ցաւերից եւ այն երկրից, որ անիծեց Տէր Աստուած»:
30 Po spłodzeniu Noego Lamek żył pięćset dziewięćdziesiąt pięć lat i spłodził synów i córki.
Նոյին ծնելուց յետոյ Ղամէքն ապրեց եւս հինգ հարիւր վաթսունհինգ տարի եւ ծնեց ուստրեր ու դուստրեր:
31 Wszystkich dni Lameka było siedemset siedemdziesiąt siedem lat i umarł.
Ղամէքը մեռաւ՝ ապրելով եօթը հարիւր յիսուներեք տարի:
32 A gdy Noe miał pięćset lat, spłodził Sema, Chama i Jafeta.
Նոյը հինգ հարիւր տարեկանին ծնեց երեք որդի. Սէմին, Քամին եւ Յաբէթին:

< Rodzaju 5 >