< Rodzaju 36 >

1 To są dzieje rodu Ezawa, czyli Edomu.
Esav'ın, yani Edom'un öyküsü:
2 Ezaw pojął swoje żony z córek Kanaanu: Adę, córkę Elona Chetyty, Oholibamę, córkę Any, córki Sibeona Chiwwity;
Esav şu Kenanlı kızlarla evlendi: Hititli Elon'un kızı Âda; Hivli Sivon'un torunu, Âna'nın kızı Oholivama;
3 I Basmat, córkę Izmaela, siostrę Nebajota.
Nevayot'un kızkardeşi, İsmail'in kızı Basemat.
4 I Ada urodziła Ezawowi Elifaza, a Basmat urodziła Rehuela.
Âda Esav'a Elifaz'ı, Basemat Reuel'i,
5 Oholibama urodziła Jeusza, Jalama i Koracha. To [są] synowie Ezawa, którzy mu się urodzili w ziemi Kanaan.
Oholivama Yeuş, Yalam ve Korah'ı doğurdu. Esav'ın Kenan ülkesinde doğan oğulları bunlardı.
6 I Ezaw wziął swoje żony, synów, córki i wszystkich domowników, swoje stada, wszystkie bydła i całe swoje mienie, które zdobył w ziemi Kanaan, i odszedł od swego brata Jakuba do [innej] ziemi;
Esav karılarını, oğullarını, kızlarını, evindeki bütün adamlarını, hayvanlarının hepsini, Kenan ülkesinde kazandığı malların tümünü alıp kardeşi Yakup'tan ayrıldı, başka bir ülkeye gitti.
7 Bo ich majątek był tak wielki, że nie mogli mieszkać razem, i ziemia, na której przebywali, nie mogła ich utrzymać z powodu [mnóstwa] ich stad.
Birlikte yaşayamayacak kadar çok malları vardı. Yabancı olarak yaşadıkları bu topraklar davarlarına yetmiyordu.
8 I Ezaw zamieszkał na górze Seir. Ezaw to Edom.
Esav –Edom– Seir dağlık bölgesine yerleşti.
9 A to są dzieje rodu Ezawa, ojca Edomitów, na górze Seir.
Seir dağlık bölgesine yerleşen Edomlular'ın atası Esav'ın soyu:
10 I to są imiona synów Ezawa: Elifaz, syn Ady, żony Ezawa, Rehuel, syn Basmat, żony Ezawa.
Esav'ın oğullarının adları şunlardır: Esav'ın karılarından Âda'nın oğlu Elifaz, Basemat'ın oğlu Reuel.
11 Synami zaś Elifaza byli: Teman, Omar, Sefo, Gatam i Kenaz.
Elifaz'ın oğulları: Teman, Omar, Sefo, Gatam, Kenaz.
12 A Timna była nałożnicą Elifaza, syna Ezawa, i urodziła Elifazowi Amaleka. To [są] synowie Ady, żony Ezawa.
Timna Esav'ın oğlu Elifaz'ın cariyesiydi. Elifaz'a Amalek'i doğurdu. Bunlar Esav'ın karısı Âda'nın torunlarıdır.
13 To [są] synowie Rehuela: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza. Byli oni synami Basmat, żony Ezawa.
Reuel'in oğulları: Nahat, Zerah, Şamma, Mizza. Bunlar Esav'ın karısı Basemat'ın torunlarıdır.
14 A ci byli synami żony Ezawa Oholibamy, córki Any, córki Sibeona. Urodziła ona Ezawowi Jeusza, Jalama i Koracha.
Sivon'un torunu ve Âna'nın kızı olan Esav'ın karısı Oholivama'nın Esav'a doğurduğu oğullar şunlardır: Yeuş, Yalam, Korah.
15 To [są] książęta spośród synów Ezawa, synowie Elifaza, pierworodnego Ezawa: książę Teman, książę Omar, książę Sefo, książę Kenaz.
Esavoğulları'nın boy beyleri şunlardır: Esav'ın ilk oğlu Elifaz'ın oğulları: Teman, Omar, Sefo, Kenaz,
16 Książę Korach, książę Gatam, książę Amalek. Ci książęta [pochodzą] z Elifaza, w ziemi Edom, to [są] synowie Ady.
Korah, Gatam, Amalek. Bunlar Edom ülkesinde Elifaz'ın soyundan beylerdi ve Âda'nın torunlarıydı.
17 To [są] synowie Rehuela, syna Ezawa: książę Nachat, książę Zerach, książę Szamma, książę Mizza. Ci książęta [pochodzą] z Rehuela, w ziemi Edom. Oni [są] synami Basmat, żony Ezawa.
Esav oğlu Reuel'in oğulları şunlardır: Nahat, Zerah, Şamma, Mizza. Bunlar Edom ülkesinde Reuel'in soyundan gelen beylerdi ve Esav'ın karısı Basemat'ın torunlarıydı.
18 A to [są] synowie Oholibamy, żony Ezawa: książę Jeusz, książę Jalam, książę Korach. Ci książęta [pochodzą] z Oholibamy, córki Any, żony Ezawa.
Esav'ın karısı Oholivama'nın oğulları şunlardır: Yeuş, Yalam, Korah. Bunlar Âna'nın kızı olan Esav'ın karısı Oholivama'nın soyundan gelen beylerdi.
19 To [są] synowie Ezawa, czyli Edom, i to [są] ich książęta.
Bunların hepsi Esav'ın –Edom'un– oğullarıdır. Yukardakiler de onların beyleridir.
20 A to [są] synowie Seira, Choryty, mieszkańcy tej ziemi: Lotan, Szobal, Sibeon i Ana;
Ülkede yaşayan Horlu Seir'in oğulları şunlardı: Lotan, Şoval, Sivon, Âna,
21 Diszon, Eser i Diszan. To [są] książęta Chorytów, synowie Seira w ziemi Edom.
Dişon, Eser, Dişan. Seir'in Edom'da beylik eden Horlu oğulları bunlardı.
22 Synami Lotana byli: Chori i Hemam; a siostrą Lotana była Tamna.
Lotan'ın oğulları: Hori, Hemam. Timna Lotan'ın kızkardeşiydi.
23 Synowie zaś Szobala: Alwan, Manachat, Ebal, Szefo i Onam.
Şoval'ın oğulları: Alvan, Manahat, Eval, Şefo, Onam.
24 Synami Sibeona [są] Ajja i Ana. To ten Ana, który znalazł muły na pustyni, gdy pasł osły swego ojca Sibeona.
Sivon'un oğulları: Aya ve Âna. Babası Sivon'un eşeklerini güderken çölde sıcak su kaynakları bulan Âna'dır bu.
25 A to [są] dzieci Any: Diszon i Oholibama, córka Any.
Âna'nın çocukları şunlardı: Dişon ve Âna'nın kızı Oholivama.
26 I synowie Diszona: Chemdan, Eszban, Jitran i Keran.
Dişon'un oğulları şunlardı: Hemdan, Eşban, Yitran, Keran.
27 To są synowie Esera: Bilhan, Zaawan i Akan.
Eser'in oğulları şunlardı: Bilhan, Zaavan, Akan.
28 I synowie Diszana: Us i Aran.
Dişan'ın oğulları şunlardı: Ûs, Aran.
29 To są książęta Chorytów: książę Lotan, książę Szobal, książę Sibeon, książę Ana.
Horlu boy beyleri şunlardı: Lotan, Şoval, Sivon, Âna,
30 Książę Diszon, książę Eser, książę Diszan. [Są] to książęta Chorytów, według ich księstw, w ziemi Seir.
Dişon, Eser, Dişan. Seir ülkesindeki Horlu boy beyleri bunlardı.
31 To [są] królowie, którzy panowali w ziemi Edom, zanim panował król nad synami Izraela.
İsrailliler'i yöneten bir kralın olmadığı dönemde, Edom'u şu krallar yönetti:
32 W Edomie panował Bela, syn Beora, a nazwa jego miasta – Dinhaba.
Beor oğlu Bala Edom Kralı oldu. Kentinin adı Dinhava'ydı.
33 I Bela umarł, a w jego miejsce panował Jobab, syn Zeracha z Bosry.
Bala ölünce, yerine Bosralı Zerah oğlu Yovav geçti.
34 Jobab umarł, a w jego miejsce panował Chuszam z ziemi Temanitów.
Yovav ölünce, Temanlılar ülkesinden Huşam kral oldu.
35 Chuszam umarł, a w jego miejsce panował Hadad, syn Bedada, który pokonał Midianitów na polu Moab, a nazwa jego miasta – Awit.
Huşam ölünce, Midyan'ı Moav kırlarında bozguna uğratan Bedat oğlu Hadat kral oldu. Kentinin adı Avit'ti.
36 Hadad umarł, a w jego miejsce panował Samla z Masreki.
Hadat ölünce, yerine Masrekalı Samla geçti.
37 Samla umarł, a w jego miejsce panował Saul z Rechobot nad Rzeką.
Samla ölünce, yerine Rehovot-Hannaharlı Şaul geçti.
38 Saul umarł, a w jego miejsce panował Baalchanan, syn Akbora.
Şaul ölünce, yerine Akbor oğlu Baal-Hanan geçti.
39 Baalchanan, syn Akbora, umarł, a w jego miejsce panował Hadar, a nazwa jego miasta – Pahu, a imię jego żony [to] Mehetabel, [była to] córka Matredy, córki Mezahaba.
Akbor oğlu Baal-Hanan ölünce, yerine Hadat geçti. Kentinin adı Pau'ydu. Karısı, Me-Zahav kızı Matret'in kızı Mehetavel'di.
40 To [są] imiona książąt Ezawa, według ich rodów i miejscowości i według ich imion: książę Timna, książę Alwa, książę Jetet.
Boylarına ve bölgelerine göre Esav'ın soyundan gelen beylerin adları şunlardı: Timna, Alva, Yetet,
41 Książę Oholibama, książę Ela, książę Pinon.
Oholivama, Ela, Pinon,
42 Książę Kenaz, książę Teman, książę Mibsar.
Kenaz, Teman, Mivsar,
43 Książę Magdiel, książę Iram. To [są] książęta Edomu według miejsca ich zamieszkania w ziemi ich posiadłości. To [jest] Ezaw, ojciec Edomitów.
Magdiel, İram. Sahip oldukları ülkede yaşadıkları yerlere adlarını veren Edom beyleri bunlardı. Edomlular'ın atası Esav'dı.

< Rodzaju 36 >