< Rodzaju 36 >
1 To są dzieje rodu Ezawa, czyli Edomu.
E estas são as gerações de Esaú, o qual é Edom.
2 Ezaw pojął swoje żony z córek Kanaanu: Adę, córkę Elona Chetyty, Oholibamę, córkę Any, córki Sibeona Chiwwity;
Esaú tomou suas mulheres das filhas de Canaã: a Ada, filha de Elom heteu, e a Oolibama, filha de Aná, filha de Zibeão os heveus;
3 I Basmat, córkę Izmaela, siostrę Nebajota.
E a Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 I Ada urodziła Ezawowi Elifaza, a Basmat urodziła Rehuela.
E Ada deu à luz de Esaú a Elifaz; e Basemate deu à luz a Reuel.
5 Oholibama urodziła Jeusza, Jalama i Koracha. To [są] synowie Ezawa, którzy mu się urodzili w ziemi Kanaan.
E Oolibama deu à luz a Jeús, e a Jalão, e a Corá: estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 I Ezaw wziął swoje żony, synów, córki i wszystkich domowników, swoje stada, wszystkie bydła i całe swoje mienie, które zdobył w ziemi Kanaan, i odszedł od swego brata Jakuba do [innej] ziemi;
E Esaú tomou suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, e todas as pessoas de sua casa, e seus gados, e todos seus animais, e todos os seus pertences que havia adquirido na terra de Canaã, e foi-se a outra terra de diante de Jacó seu irmão.
7 Bo ich majątek był tak wielki, że nie mogli mieszkać razem, i ziemia, na której przebywali, nie mogła ich utrzymać z powodu [mnóstwa] ich stad.
Porque a riqueza deles era grande, e não podiam habitar juntos, nem a terra de sua peregrinação os podia sustentar por causa de seus gados.
8 I Ezaw zamieszkał na górze Seir. Ezaw to Edom.
E Esaú habitou no monte de Seir: Esaú é Edom.
9 A to są dzieje rodu Ezawa, ojca Edomitów, na górze Seir.
Estas são as linhagens de Esaú, pai de Edom, no monte de Seir.
10 I to są imiona synów Ezawa: Elifaz, syn Ady, żony Ezawa, Rehuel, syn Basmat, żony Ezawa.
Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Synami zaś Elifaza byli: Teman, Omar, Sefo, Gatam i Kenaz.
E os filhos de Elifaz foram Temã, Omar, Zefô, Gatã, e Quenaz.
12 A Timna była nałożnicą Elifaza, syna Ezawa, i urodziła Elifazowi Amaleka. To [są] synowie Ady, żony Ezawa.
E Timna foi concubina de Elifaz, filho de Esaú, a qual lhe deu à luz a Amaleque: estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 To [są] synowie Rehuela: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza. Byli oni synami Basmat, żony Ezawa.
E os filhos de Reuel foram Naate, Zerá, Samá, e Mizá: estes são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 A ci byli synami żony Ezawa Oholibamy, córki Any, córki Sibeona. Urodziła ona Ezawowi Jeusza, Jalama i Koracha.
Estes foram os filhos de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná, que foi filha de Zibeão: ela deu à luz de Esaú a Jeús, Jalão, e Corá.
15 To [są] książęta spośród synów Ezawa, synowie Elifaza, pierworodnego Ezawa: książę Teman, książę Omar, książę Sefo, książę Kenaz.
Estes são os duques dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o duque Temã, o duque Omar, o duque Zefô, o duque Quenaz,
16 Książę Korach, książę Gatam, książę Amalek. Ci książęta [pochodzą] z Elifaza, w ziemi Edom, to [są] synowie Ady.
O duque Corá, o duque Gatã, e o duque Amaleque: estes são os duques de Elifaz na terra de Edom; estes foram os filhos de Ada.
17 To [są] synowie Rehuela, syna Ezawa: książę Nachat, książę Zerach, książę Szamma, książę Mizza. Ci książęta [pochodzą] z Rehuela, w ziemi Edom. Oni [są] synami Basmat, żony Ezawa.
E estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: o duque Naate, o duque Zerá, o duque Samá, e o duque Mizá: estes são os duques da linha de Reuel na terra de Edom; estes filhos vêm de Basemate, mulher de Esaú.
18 A to [są] synowie Oholibamy, żony Ezawa: książę Jeusz, książę Jalam, książę Korach. Ci książęta [pochodzą] z Oholibamy, córki Any, żony Ezawa.
E estes são os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o duque Jeús, o duque Jalão, e o duque Corá: estes foram os duques que saíram de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 To [są] synowie Ezawa, czyli Edom, i to [są] ich książęta.
Estes, pois, são os filhos de Esaú, e seus duques: ele é Edom.
20 A to [są] synowie Seira, Choryty, mieszkańcy tej ziemi: Lotan, Szobal, Sibeon i Ana;
E estes são os filhos de Seir horeu, moradores daquela terra: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
21 Diszon, Eser i Diszan. To [są] książęta Chorytów, synowie Seira w ziemi Edom.
Disom, Eser, e Disã: estes são os duques dos horeus, filhos de Seir na terra de Edom.
22 Synami Lotana byli: Chori i Hemam; a siostrą Lotana była Tamna.
Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; e Timna foi irmã de Lotã.
23 Synowie zaś Szobala: Alwan, Manachat, Ebal, Szefo i Onam.
E os filhos de Sobal foram Alvã, Manaate, Ebal, Sefô, e Onã.
24 Synami Sibeona [są] Ajja i Ana. To ten Ana, który znalazł muły na pustyni, gdy pasł osły swego ojca Sibeona.
E os filhos de Zibeão foram Aiá, e Aná. Este Aná é o que descobriu as fontes termais no deserto, quando apascentava os asnos de Zibeão seu pai.
25 A to [są] dzieci Any: Diszon i Oholibama, córka Any.
Os filhos de Aná foram Disom, e Oolibama, filha de Aná.
26 I synowie Diszona: Chemdan, Eszban, Jitran i Keran.
E estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã, e Querã.
27 To są synowie Esera: Bilhan, Zaawan i Akan.
E estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã, e Acã.
28 I synowie Diszana: Us i Aran.
Estes foram os filhos de Disã: Uz, e Harã.
29 To są książęta Chorytów: książę Lotan, książę Szobal, książę Sibeon, książę Ana.
E estes foram os duques dos horeus: o duque Lotã, o duque Sobal, o duque Zibeão, o duque Aná.
30 Książę Diszon, książę Eser, książę Diszan. [Są] to książęta Chorytów, według ich księstw, w ziemi Seir.
O duque Disom, o duque Eser, o duque Disã: estes foram os duques dos horeus: por seus ducados na terra de Seir.
31 To [są] królowie, którzy panowali w ziemi Edom, zanim panował król nad synami Izraela.
E os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei sobre os filhos de Israel, foram estes:
32 W Edomie panował Bela, syn Beora, a nazwa jego miasta – Dinhaba.
Belá, filho de Beor, reinou em Edom: e o nome de sua cidade foi Dinabá.
33 I Bela umarł, a w jego miejsce panował Jobab, syn Zeracha z Bosry.
E morreu Belá, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 Jobab umarł, a w jego miejsce panował Chuszam z ziemi Temanitów.
E morreu Jobabe, e em seu lugar reinou Husão, da terra de Temã.
35 Chuszam umarł, a w jego miejsce panował Hadad, syn Bedada, który pokonał Midianitów na polu Moab, a nazwa jego miasta – Awit.
E morreu Husão, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, o que feriu a Midiã no campo de Moabe: e o nome de sua cidade foi Avite.
36 Hadad umarł, a w jego miejsce panował Samla z Masreki.
E morreu Hadade, e em seu lugar reinou Samlá, de Masreca.
37 Samla umarł, a w jego miejsce panował Saul z Rechobot nad Rzeką.
E morreu Samlá, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote do rio.
38 Saul umarł, a w jego miejsce panował Baalchanan, syn Akbora.
E morreu Saul, e em seu lugar reinou Baal-Hanã, filho de Acbor.
39 Baalchanan, syn Akbora, umarł, a w jego miejsce panował Hadar, a nazwa jego miasta – Pahu, a imię jego żony [to] Mehetabel, [była to] córka Matredy, córki Mezahaba.
E morreu Baal-Hanã, filho de Acbor, e reinou Hadar em seu lugar: e o nome de sua cidade foi Paú; e o nome de sua mulher Meetabel, filha de Matrede, filha de Mezaabe.
40 To [są] imiona książąt Ezawa, według ich rodów i miejscowości i według ich imion: książę Timna, książę Alwa, książę Jetet.
Estes, pois, são os nomes dos duques de Esaú por suas linhagens, por seus lugares, e seus nomes: o duque Timna, o duque Alva, o duque Jetete,
41 Książę Oholibama, książę Ela, książę Pinon.
O duque Oolibama, o duque Elá, o duque Pinom,
42 Książę Kenaz, książę Teman, książę Mibsar.
O duque Quenaz, o duque Temã, o duque Mibzar,
43 Książę Magdiel, książę Iram. To [są] książęta Edomu według miejsca ich zamieszkania w ziemi ich posiadłości. To [jest] Ezaw, ojciec Edomitów.
O duque Magdiel, e o duque Hirão. Estes foram os duques de Edom por suas habitações na terra de sua possessão. Edom é o mesmo Esaú, pai dos edomitas.