< Rodzaju 36 >

1 To są dzieje rodu Ezawa, czyli Edomu.
Lezi-ke yizizukulwana zikaEsawu, onguEdoma.
2 Ezaw pojął swoje żony z córek Kanaanu: Adę, córkę Elona Chetyty, Oholibamę, córkę Any, córki Sibeona Chiwwity;
UEsawu wathatha abafazi bakhe kumadodakazi eKhanani, uAda indodakazi kaEloni umHethi, loAholibama indodakazi kaAna, indodakazi kaZibeyoni umHivi,
3 I Basmat, córkę Izmaela, siostrę Nebajota.
loBasemathi indodakazi kaIshmayeli udadewabo kaNebayothi.
4 I Ada urodziła Ezawowi Elifaza, a Basmat urodziła Rehuela.
UAda wasemzalela uEsawu uElifazi; uBasemathi wasezala uRehuweli;
5 Oholibama urodziła Jeusza, Jalama i Koracha. To [są] synowie Ezawa, którzy mu się urodzili w ziemi Kanaan.
uAholibama wasezala uJewushi loJalama loKora; la ngamadodana kaEsawu awazalelwa elizweni leKhanani.
6 I Ezaw wziął swoje żony, synów, córki i wszystkich domowników, swoje stada, wszystkie bydła i całe swoje mienie, które zdobył w ziemi Kanaan, i odszedł od swego brata Jakuba do [innej] ziemi;
UEsawu wasethatha omkakhe lamadodana akhe lamadodakazi akhe, layo yonke imiphefumulo yendlu yakhe, lenkomo zakhe lezifuyo zakhe zonke lempahla yakhe yonke ayeyizuzile elizweni leKhanani, wasesiya kwelinye ilizwe esuka ebusweni bukaJakobe umfowabo.
7 Bo ich majątek był tak wielki, że nie mogli mieszkać razem, i ziemia, na której przebywali, nie mogła ich utrzymać z powodu [mnóstwa] ich stad.
Ngoba imfuyo yabo yayinkulu okungangokuthi bangehlale ndawonye, lelizwe abebehlala kulo njengabemzini, lalingebathwale ngenxa yezifuyo zabo.
8 I Ezaw zamieszkał na górze Seir. Ezaw to Edom.
UEsawu wasehlala entabeni iSeyiri; uEsawu nguEdoma.
9 A to są dzieje rodu Ezawa, ojca Edomitów, na górze Seir.
Lezi-ke yizizukulwana zikaEsawu, uyise wabakoEdoma, entabeni iSeyiri;
10 I to są imiona synów Ezawa: Elifaz, syn Ady, żony Ezawa, Rehuel, syn Basmat, żony Ezawa.
la ngamabizo amadodana kaEsawu, uElifazi indodana kaAda umkaEsawu, uRehuweli indodana kaBasemathi umkaEsawu.
11 Synami zaś Elifaza byli: Teman, Omar, Sefo, Gatam i Kenaz.
Lamadodana kaElifazi ayengoThemani, uOmari, uZefo, loGatama, loKenazi.
12 A Timna była nałożnicą Elifaza, syna Ezawa, i urodziła Elifazowi Amaleka. To [są] synowie Ady, żony Ezawa.
Njalo uTimina wayengumfazi omncane kaElifazi indodana kaEsawu, wamzalela uElifazi uAmaleki; la ngamadodana kaAda umkaEsawu.
13 To [są] synowie Rehuela: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza. Byli oni synami Basmat, żony Ezawa.
Lala ngamadodana kaRehuweli, oNahathi loZera, uShama loMiza; la ngamadodana kaBasemathi umkaEsawu.
14 A ci byli synami żony Ezawa Oholibamy, córki Any, córki Sibeona. Urodziła ona Ezawowi Jeusza, Jalama i Koracha.
Njalo la ngamadodana kaAholibama indodakazi kaAna, indodakazi kaZibeyoni umkaEsawu; wasemzalela uEsawu uJewushi loJalama loKora.
15 To [są] książęta spośród synów Ezawa, synowie Elifaza, pierworodnego Ezawa: książę Teman, książę Omar, książę Sefo, książę Kenaz.
Lezi yizinduna zamadodana kaEsawu; amadodana kaElifazi izibulo likaEsawu: Induna uThemani, induna uOmari, induna uZefo, induna uKenazi,
16 Książę Korach, książę Gatam, książę Amalek. Ci książęta [pochodzą] z Elifaza, w ziemi Edom, to [są] synowie Ady.
induna uKora, induna uGatama, induna uAmaleki; lezi zinduna zikaElifazi elizweni leEdoma; la ngamadodana kaAda.
17 To [są] synowie Rehuela, syna Ezawa: książę Nachat, książę Zerach, książę Szamma, książę Mizza. Ci książęta [pochodzą] z Rehuela, w ziemi Edom. Oni [są] synami Basmat, żony Ezawa.
Futhi la ngamadodana kaRehuweli indodana kaEsawu: Induna uNahathi, induna uZera, induna uShama, induna uMiza; lezi zinduna zikaRehuweli elizweni leEdoma; la ngamadodana kaBasemathi umkaEsawu.
18 A to [są] synowie Oholibamy, żony Ezawa: książę Jeusz, książę Jalam, książę Korach. Ci książęta [pochodzą] z Oholibamy, córki Any, żony Ezawa.
Njalo la ngamadodana kaAholibama, umkaEsawu: Induna uJewushi, induna uJalama, induna uKora; lezi zinduna zikaAholibama, indodakazi kaAna, umkaEsawu.
19 To [są] synowie Ezawa, czyli Edom, i to [są] ich książęta.
La ngamadodana kaEsawu, futhi lezi zinduna zawo; unguEdoma.
20 A to [są] synowie Seira, Choryty, mieszkańcy tej ziemi: Lotan, Szobal, Sibeon i Ana;
La ngamadodana kaSeyiri umHori, abahlali belizwe: ULotani loShobhali loZibeyoni loAna
21 Diszon, Eser i Diszan. To [są] książęta Chorytów, synowie Seira w ziemi Edom.
loDishoni loEzeri loDishani; laba bayizinduna zamaHori, amadodana kaSeyiri elizweni leEdoma.
22 Synami Lotana byli: Chori i Hemam; a siostrą Lotana była Tamna.
Lamadodana kaLotani ayengoHori loHemama; lodadewabo kaLotani wayenguTimina.
23 Synowie zaś Szobala: Alwan, Manachat, Ebal, Szefo i Onam.
Lala ngamadodana kaShobhali: UAlivani loManahathi loEbhali, uShefo loOnama.
24 Synami Sibeona [są] Ajja i Ana. To ten Ana, który znalazł muły na pustyni, gdy pasł osły swego ojca Sibeona.
Lala ngamadodana kaZibeyoni: Bobabili uAya loAna; nguAna owafica imithombo etshisayo enkangala eselusa obabhemi bakaZibeyoni uyise.
25 A to [są] dzieci Any: Diszon i Oholibama, córka Any.
Lala ngamadodana kaAna: UDishoni; loAholibama wayeyindodakazi kaAna.
26 I synowie Diszona: Chemdan, Eszban, Jitran i Keran.
Lala ngamadodana kaDishoni: UHemidani loEshibhani loJitirani loKerani.
27 To są synowie Esera: Bilhan, Zaawan i Akan.
La ngamadodana kaEzeri: UBilihani loZahavana loAkani.
28 I synowie Diszana: Us i Aran.
Lala ngamadodana kaDishani: U-Uzi loArani.
29 To są książęta Chorytów: książę Lotan, książę Szobal, książę Sibeon, książę Ana.
Lezi zinduna zamaHori: Induna uLotani, induna uShobhali, induna uZibeyoni, induna uAna,
30 Książę Diszon, książę Eser, książę Diszan. [Są] to książęta Chorytów, według ich księstw, w ziemi Seir.
induna uDishoni, induna uEzeri, induna uDishani; lezi zinduna zamaHori, ngezinduna zabo elizweni leSeyiri.
31 To [są] królowie, którzy panowali w ziemi Edom, zanim panował król nad synami Izraela.
Lala ngamakhosi abusa elizweni leEdoma, inkosi ingakabusi abantwana bakoIsrayeli.
32 W Edomie panował Bela, syn Beora, a nazwa jego miasta – Dinhaba.
UBhela indodana kaBeyori wasebusa eEdoma, lebizo lomuzi wakhe laliyiDinihaba.
33 I Bela umarł, a w jego miejsce panował Jobab, syn Zeracha z Bosry.
UBhela wasesifa, uJobabi indodana kaZera weBhozira wasebusa esikhundleni sakhe.
34 Jobab umarł, a w jego miejsce panował Chuszam z ziemi Temanitów.
UJobabi wasesifa, uHushama owelizweni lamaThemani wasebusa esikhundleni sakhe.
35 Chuszam umarł, a w jego miejsce panował Hadad, syn Bedada, który pokonał Midianitów na polu Moab, a nazwa jego miasta – Awit.
UHushama wasesifa; uHadadi indodana kaBedadi, owatshaya uMidiyani egcekeni lakoMowabi, wasebusa esikhundleni sakhe; lebizo lomuzi wakhe laliyiAvithi.
36 Hadad umarł, a w jego miejsce panował Samla z Masreki.
UHadadi wasesifa; uSamila weMasireka wasebusa esikhundleni sakhe.
37 Samla umarł, a w jego miejsce panował Saul z Rechobot nad Rzeką.
USamila wasesifa; uShawuli weRehobothi emfuleni wasebusa esikhundleni sakhe.
38 Saul umarł, a w jego miejsce panował Baalchanan, syn Akbora.
UShawuli wasesifa; uBhali-Hanani indodana kaAkhibhori wasebusa esikhundleni sakhe.
39 Baalchanan, syn Akbora, umarł, a w jego miejsce panował Hadar, a nazwa jego miasta – Pahu, a imię jego żony [to] Mehetabel, [była to] córka Matredy, córki Mezahaba.
UBhali-Hanani indodana kaAkhibhori wasesifa; uHadari wasebusa esikhundleni sakhe; lebizo lomuzi wakhe laliyiPawu; lebizo lomkakhe lalinguMehethabheli, indodakazi kaMatiredi, indodakazi kaMezahabhi.
40 To [są] imiona książąt Ezawa, według ich rodów i miejscowości i według ich imion: książę Timna, książę Alwa, książę Jetet.
Njalo la ngamabizo ezinduna zakoEsawu ngezizukulwana zazo, ngendawo zazo, ngamabizo azo: Induna uTimina, induna uAliva, induna uJethethi,
41 Książę Oholibama, książę Ela, książę Pinon.
induna uAholibama, induna uEla, induna uPinoni,
42 Książę Kenaz, książę Teman, książę Mibsar.
induna uKenazi, induna uThemani, induna uMibhizari,
43 Książę Magdiel, książę Iram. To [są] książęta Edomu według miejsca ich zamieszkania w ziemi ich posiadłości. To [jest] Ezaw, ojciec Edomitów.
induna uMagidiyeli, induna uIrama; lezi zinduna zeEdoma, njengokwezindawo zazo zokuhlala, elizweni lelifa lazo; lo nguEsawu, uyise kaEdoma.

< Rodzaju 36 >