< Rodzaju 36 >

1 To są dzieje rodu Ezawa, czyli Edomu.
hae sunt autem generationes Esau ipse est Edom
2 Ezaw pojął swoje żony z córek Kanaanu: Adę, córkę Elona Chetyty, Oholibamę, córkę Any, córki Sibeona Chiwwity;
Esau accepit uxores de filiabus Chanaan Ada filiam Elom Hetthei et Oolibama filiam Anae filiae Sebeon Evei
3 I Basmat, córkę Izmaela, siostrę Nebajota.
Basemath quoque filiam Ismahel sororem Nabaioth
4 I Ada urodziła Ezawowi Elifaza, a Basmat urodziła Rehuela.
peperit autem Ada Eliphaz Basemath genuit Rauhel
5 Oholibama urodziła Jeusza, Jalama i Koracha. To [są] synowie Ezawa, którzy mu się urodzili w ziemi Kanaan.
Oolibama edidit Hieus et Hielom et Core hii filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan
6 I Ezaw wziął swoje żony, synów, córki i wszystkich domowników, swoje stada, wszystkie bydła i całe swoje mienie, które zdobył w ziemi Kanaan, i odszedł od swego brata Jakuba do [innej] ziemi;
tulit autem Esau uxores suas et filios et filias et omnem animam domus suae et substantiam et pecora et cuncta quae habere poterat in terra Chanaan et abiit in alteram regionem recessitque a fratre suo Iacob
7 Bo ich majątek był tak wielki, że nie mogli mieszkać razem, i ziemia, na której przebywali, nie mogła ich utrzymać z powodu [mnóstwa] ich stad.
divites enim erant valde et simul habitare non poterant nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum prae multitudine gregum
8 I Ezaw zamieszkał na górze Seir. Ezaw to Edom.
habitavitque Esau in monte Seir ipse est Edom
9 A to są dzieje rodu Ezawa, ojca Edomitów, na górze Seir.
hae sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir
10 I to są imiona synów Ezawa: Elifaz, syn Ady, żony Ezawa, Rehuel, syn Basmat, żony Ezawa.
et haec nomina filiorum eius Eliphaz filius Ada uxoris Esau Rauhel quoque filius Basemath uxoris eius
11 Synami zaś Elifaza byli: Teman, Omar, Sefo, Gatam i Kenaz.
fueruntque filii Eliphaz Theman Omar Sephu et Gatham et Cenez
12 A Timna była nałożnicą Elifaza, syna Ezawa, i urodziła Elifazowi Amaleka. To [są] synowie Ady, żony Ezawa.
erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau quae peperit ei Amalech hii sunt filii Adae uxoris Esau
13 To [są] synowie Rehuela: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza. Byli oni synami Basmat, żony Ezawa.
filii autem Rauhel Naath et Zara Semma et Meza hii filii Basemath uxoris Esau
14 A ci byli synami żony Ezawa Oholibamy, córki Any, córki Sibeona. Urodziła ona Ezawowi Jeusza, Jalama i Koracha.
isti quoque erant filii Oolibama filiae Ana filiae Sebeon uxoris Esau quos genuit ei Hieus et Hielom et Core
15 To [są] książęta spośród synów Ezawa, synowie Elifaza, pierworodnego Ezawa: książę Teman, książę Omar, książę Sefo, książę Kenaz.
hii duces filiorum Esau filii Eliphaz primogeniti Esau dux Theman dux Omar dux Sephu dux Cenez
16 Książę Korach, książę Gatam, książę Amalek. Ci książęta [pochodzą] z Elifaza, w ziemi Edom, to [są] synowie Ady.
dux Core dux Gatham dux Amalech hii filii Eliphaz in terra Edom et hii filii Adae
17 To [są] synowie Rehuela, syna Ezawa: książę Nachat, książę Zerach, książę Szamma, książę Mizza. Ci książęta [pochodzą] z Rehuela, w ziemi Edom. Oni [są] synami Basmat, żony Ezawa.
hii quoque filii Rauhel filii Esau dux Naath dux Zara dux Semma dux Meza hii duces Rauhel in terra Edom isti filii Basemath uxoris Esau
18 A to [są] synowie Oholibamy, żony Ezawa: książę Jeusz, książę Jalam, książę Korach. Ci książęta [pochodzą] z Oholibamy, córki Any, żony Ezawa.
hii autem filii Oolibama uxoris Esau dux Hieus dux Hielom dux Core hii duces Oolibama filiae Ana uxoris Esau
19 To [są] synowie Ezawa, czyli Edom, i to [są] ich książęta.
isti filii Esau et hii duces eorum ipse est Edom
20 A to [są] synowie Seira, Choryty, mieszkańcy tej ziemi: Lotan, Szobal, Sibeon i Ana;
isti filii Seir Horrei habitatores terrae Lotham et Sobal et Sebeon et Anan
21 Diszon, Eser i Diszan. To [są] książęta Chorytów, synowie Seira w ziemi Edom.
Dison et Eser et Disan hii duces Horrei filii Seir in terra Edom
22 Synami Lotana byli: Chori i Hemam; a siostrą Lotana była Tamna.
facti sunt autem filii Lotham Horrei et Heman erat autem soror Lotham Thamna
23 Synowie zaś Szobala: Alwan, Manachat, Ebal, Szefo i Onam.
et isti filii Sobal Alvam et Maneeth et Hebal Sephi et Onam
24 Synami Sibeona [są] Ajja i Ana. To ten Ana, który znalazł muły na pustyni, gdy pasł osły swego ojca Sibeona.
et hii filii Sebeon Ahaia et Anam iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine cum pasceret asinos Sebeon patris sui
25 A to [są] dzieci Any: Diszon i Oholibama, córka Any.
habuitque filium Disan et filiam Oolibama
26 I synowie Diszona: Chemdan, Eszban, Jitran i Keran.
et isti filii Disan Amdan et Esban et Iethran et Charan
27 To są synowie Esera: Bilhan, Zaawan i Akan.
hii quoque filii Eser Balaan et Zevan et Acham
28 I synowie Diszana: Us i Aran.
habuit autem filios Disan Hus et Aran
29 To są książęta Chorytów: książę Lotan, książę Szobal, książę Sibeon, książę Ana.
isti duces Horreorum dux Lothan dux Sobal dux Sebeon dux Ana
30 Książę Diszon, książę Eser, książę Diszan. [Są] to książęta Chorytów, według ich księstw, w ziemi Seir.
dux Dison dux Eser dux Disan isti duces Horreorum qui imperaverunt in terra Seir
31 To [są] królowie, którzy panowali w ziemi Edom, zanim panował król nad synami Izraela.
reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Israhel fuerunt hii
32 W Edomie panował Bela, syn Beora, a nazwa jego miasta – Dinhaba.
Bale filius Beor nomenque urbis eius Denaba
33 I Bela umarł, a w jego miejsce panował Jobab, syn Zeracha z Bosry.
mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra
34 Jobab umarł, a w jego miejsce panował Chuszam z ziemi Temanitów.
cumque mortuus esset Iobab regnavit pro eo Husan de terra Themanorum
35 Chuszam umarł, a w jego miejsce panował Hadad, syn Bedada, który pokonał Midianitów na polu Moab, a nazwa jego miasta – Awit.
hoc quoque mortuo regnavit pro eo Adad filius Badadi qui percussit Madian in regione Moab et nomen urbis eius Ahuith
36 Hadad umarł, a w jego miejsce panował Samla z Masreki.
cumque mortuus esset Adad regnavit pro eo Semla de Maserecha
37 Samla umarł, a w jego miejsce panował Saul z Rechobot nad Rzeką.
hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rooboth
38 Saul umarł, a w jego miejsce panował Baalchanan, syn Akbora.
cumque et hic obisset successit in regnum Baalanam filius Achobor
39 Baalchanan, syn Akbora, umarł, a w jego miejsce panował Hadar, a nazwa jego miasta – Pahu, a imię jego żony [to] Mehetabel, [była to] córka Matredy, córki Mezahaba.
isto quoque mortuo regnavit pro eo Adad nomenque urbis eius Phau et appellabatur uxor illius Meezabel filia Matred filiae Mizaab
40 To [są] imiona książąt Ezawa, według ich rodów i miejscowości i według ich imion: książę Timna, książę Alwa, książę Jetet.
haec ergo nomina Esau in cognationibus et locis et vocabulis suis dux Thamna dux Alva dux Ietheth
41 Książę Oholibama, książę Ela, książę Pinon.
dux Oolibama dux Ela dux Phinon
42 Książę Kenaz, książę Teman, książę Mibsar.
dux Cenez dux Theman dux Mabsar
43 Książę Magdiel, książę Iram. To [są] książęta Edomu według miejsca ich zamieszkania w ziemi ich posiadłości. To [jest] Ezaw, ojciec Edomitów.
dux Mabdiel dux Iram hii duces Edom habitantes in terra imperii sui ipse est Esau pater Idumeorum

< Rodzaju 36 >