< Rodzaju 36 >

1 To są dzieje rodu Ezawa, czyli Edomu.
Hæ sunt autem generationes Esau, ipse est Edom.
2 Ezaw pojął swoje żony z córek Kanaanu: Adę, córkę Elona Chetyty, Oholibamę, córkę Any, córki Sibeona Chiwwity;
Esau accepit uxores de filiabus Chanaan: Ada filiam Elon Hethæi, et Oolibama filiam Anæ filiæ Sebeon Hevæi:
3 I Basmat, córkę Izmaela, siostrę Nebajota.
Basemath quoque filiam Ismaël sororem Nabaioth.
4 I Ada urodziła Ezawowi Elifaza, a Basmat urodziła Rehuela.
Peperit autem Ada Eliphaz: Basemath genuit Rahuel:
5 Oholibama urodziła Jeusza, Jalama i Koracha. To [są] synowie Ezawa, którzy mu się urodzili w ziemi Kanaan.
Oolibama genuit Jehus et Ihelon et Core. Hi filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan.
6 I Ezaw wziął swoje żony, synów, córki i wszystkich domowników, swoje stada, wszystkie bydła i całe swoje mienie, które zdobył w ziemi Kanaan, i odszedł od swego brata Jakuba do [innej] ziemi;
Tulit autem Esau uxores suas et filios et filias, et omnem animam domus suæ, et substantiam, et pecora, et cuncta quæ habere poterat in terra Chanaan: et abiit in alteram regionem, recessitque a fratre suo Jacob.
7 Bo ich majątek był tak wielki, że nie mogli mieszkać razem, i ziemia, na której przebywali, nie mogła ich utrzymać z powodu [mnóstwa] ich stad.
Divites enim erant valde, et simul habitare non poterant: nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum præ multitudine gregum.
8 I Ezaw zamieszkał na górze Seir. Ezaw to Edom.
Habitavitque Esau in monte Seir, ipse est Edom.
9 A to są dzieje rodu Ezawa, ojca Edomitów, na górze Seir.
Hæ autem sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir,
10 I to są imiona synów Ezawa: Elifaz, syn Ady, żony Ezawa, Rehuel, syn Basmat, żony Ezawa.
et hæc nomina filiorum ejus: Eliphaz filius Ada uxoris Esau: Rahuel quoque filius Basemath uxoris ejus.
11 Synami zaś Elifaza byli: Teman, Omar, Sefo, Gatam i Kenaz.
Fueruntque Eliphaz filii: Theman, Omar, Sepho, et Gatham, et Cenez.
12 A Timna była nałożnicą Elifaza, syna Ezawa, i urodziła Elifazowi Amaleka. To [są] synowie Ady, żony Ezawa.
Erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau: quæ peperit ei Amalech. Hi sunt filii Ada uxoris Esau.
13 To [są] synowie Rehuela: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza. Byli oni synami Basmat, żony Ezawa.
Filii autem Rahuel: Nahath et Zara, Samma et Meza: hi filii Basemath uxoris Esau.
14 A ci byli synami żony Ezawa Oholibamy, córki Any, córki Sibeona. Urodziła ona Ezawowi Jeusza, Jalama i Koracha.
Isti quoque erant filii Oolibama filiæ Anæ filiæ Sebeon, uxoris Esau, quos genuit ei, Jehus et Ihelon et Core.
15 To [są] książęta spośród synów Ezawa, synowie Elifaza, pierworodnego Ezawa: książę Teman, książę Omar, książę Sefo, książę Kenaz.
Hi duces filiorum Esau: filii Eliphaz primogeniti Esau: dux Theman, dux Omra, dux Sepho, dux Cenez,
16 Książę Korach, książę Gatam, książę Amalek. Ci książęta [pochodzą] z Elifaza, w ziemi Edom, to [są] synowie Ady.
dux Core, dux Gathan, dux Amalech. Hi filii Eliphaz in terra Edom, et hi filii Ada.
17 To [są] synowie Rehuela, syna Ezawa: książę Nachat, książę Zerach, książę Szamma, książę Mizza. Ci książęta [pochodzą] z Rehuela, w ziemi Edom. Oni [są] synami Basmat, żony Ezawa.
Hi quoque filii Rahuel filii Esau: dux Nahath, dux Zara, dux Samma, dux Meza: hi autem duces Rahuel in terra Edom: isti filii Basemath uxoris Esau.
18 A to [są] synowie Oholibamy, żony Ezawa: książę Jeusz, książę Jalam, książę Korach. Ci książęta [pochodzą] z Oholibamy, córki Any, żony Ezawa.
Hi autem filii Oolibama uxoris Esau: dux Jehus, dux Ihelon, dux Core: hi duces Oolibama filiæ Anæ uxoris Esau.
19 To [są] synowie Ezawa, czyli Edom, i to [są] ich książęta.
Isti sunt filii Esau, et hi duces eorum: ipse est Edom.
20 A to [są] synowie Seira, Choryty, mieszkańcy tej ziemi: Lotan, Szobal, Sibeon i Ana;
Isti sunt filii Seir Horræi, habitatores terræ: Lotan, et Sobal, et Sebeon, et Ana,
21 Diszon, Eser i Diszan. To [są] książęta Chorytów, synowie Seira w ziemi Edom.
et Dison, et Eser, et Disan: hi duces Horræi, filii Seir in terra Edom.
22 Synami Lotana byli: Chori i Hemam; a siostrą Lotana była Tamna.
Facti sunt autem filii Lotan: Hori et Heman. Erat autem soror Lotan, Thamna.
23 Synowie zaś Szobala: Alwan, Manachat, Ebal, Szefo i Onam.
Et isti filii Sobal: Alvan et Manahat et Ebal, et Sepho et Onam.
24 Synami Sibeona [są] Ajja i Ana. To ten Ana, który znalazł muły na pustyni, gdy pasł osły swego ojca Sibeona.
Et hi filii Sebeon: Aja et Ana. Iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine, cum pasceret asinos Sebeon patris sui:
25 A to [są] dzieci Any: Diszon i Oholibama, córka Any.
habuitque filium Dison, et filiam Oolibama.
26 I synowie Diszona: Chemdan, Eszban, Jitran i Keran.
Et isti filii Dison: Hamdan, et Eseban, et Jethram, et Charan.
27 To są synowie Esera: Bilhan, Zaawan i Akan.
Hi quoque filii Eser: Balaan, et Zavan, et Acan.
28 I synowie Diszana: Us i Aran.
Habuit autem filios Disan: Hus et Aram.
29 To są książęta Chorytów: książę Lotan, książę Szobal, książę Sibeon, książę Ana.
Hi duces Horræorum: dux Lotan, dux Sobal, dux Sebeon, dux Ana,
30 Książę Diszon, książę Eser, książę Diszan. [Są] to książęta Chorytów, według ich księstw, w ziemi Seir.
dux Dison, dux Eser, dux Disan: isti duces Horræorum qui imperaverunt in terra Seir.
31 To [są] królowie, którzy panowali w ziemi Edom, zanim panował król nad synami Izraela.
Reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Israël, fuerunt hi:
32 W Edomie panował Bela, syn Beora, a nazwa jego miasta – Dinhaba.
Bela filius Beor, nomenque urbis ejus Denaba.
33 I Bela umarł, a w jego miejsce panował Jobab, syn Zeracha z Bosry.
Mortuus est autem Bela, et regnavit pro eo Jobab filius Zaræ de Bosra.
34 Jobab umarł, a w jego miejsce panował Chuszam z ziemi Temanitów.
Cumque mortuus esset Jobab, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
35 Chuszam umarł, a w jego miejsce panował Hadad, syn Bedada, który pokonał Midianitów na polu Moab, a nazwa jego miasta – Awit.
Hoc quoque mortuo, regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in regione Moab: et nomen urbis ejus Avith.
36 Hadad umarł, a w jego miejsce panował Samla z Masreki.
Cumque mortuus esset Adad, regnavit pro eo Semla de Masreca.
37 Samla umarł, a w jego miejsce panował Saul z Rechobot nad Rzeką.
Hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rohoboth.
38 Saul umarł, a w jego miejsce panował Baalchanan, syn Akbora.
Cumque et hic obiisset, successit in regnum Balanan filius Achobor.
39 Baalchanan, syn Akbora, umarł, a w jego miejsce panował Hadar, a nazwa jego miasta – Pahu, a imię jego żony [to] Mehetabel, [była to] córka Matredy, córki Mezahaba.
Isto quoque mortuo regnavit pro eo Adar, nomenque urbis ejus Phau: et appellabatur uxor ejus Meetabel, filia Matred filiæ Mezaab.
40 To [są] imiona książąt Ezawa, według ich rodów i miejscowości i według ich imion: książę Timna, książę Alwa, książę Jetet.
Hæc ergo nomina ducum Esau in cognationibus, et locis, et vocabulis suis: dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth,
41 Książę Oholibama, książę Ela, książę Pinon.
dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
42 Książę Kenaz, książę Teman, książę Mibsar.
dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
43 Książę Magdiel, książę Iram. To [są] książęta Edomu według miejsca ich zamieszkania w ziemi ich posiadłości. To [jest] Ezaw, ojciec Edomitów.
dux Magdiel, dux Hiram: hi duces Edom habitantes in terra imperii sui, ipse est Esau pater Idumæorum.

< Rodzaju 36 >