< Rodzaju 36 >

1 To są dzieje rodu Ezawa, czyli Edomu.
Nowe these are the generations of Esau, which is Edom.
2 Ezaw pojął swoje żony z córek Kanaanu: Adę, córkę Elona Chetyty, Oholibamę, córkę Any, córki Sibeona Chiwwity;
Esau tooke his wiues of the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon an Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon an Hiuite,
3 I Basmat, córkę Izmaela, siostrę Nebajota.
And tooke Basemath Ishmaels daughter, sister of Nebaioth.
4 I Ada urodziła Ezawowi Elifaza, a Basmat urodziła Rehuela.
And Adah bare vnto Esau, Eliphaz: and Basemath bare Reuel.
5 Oholibama urodziła Jeusza, Jalama i Koracha. To [są] synowie Ezawa, którzy mu się urodzili w ziemi Kanaan.
Also Aholibamah bare Ieush, and Iaalam, and Korah: these are the sonnes of Esau which were borne to him in the land of Canaan.
6 I Ezaw wziął swoje żony, synów, córki i wszystkich domowników, swoje stada, wszystkie bydła i całe swoje mienie, które zdobył w ziemi Kanaan, i odszedł od swego brata Jakuba do [innej] ziemi;
So Esau tooke his wiues and his sonnes, and his daughters, and all the soules of his house, and his flocks, and all his cattell, and all his substance, which he had gotten in the land of Canaan, and went into an other countrey from his brother Iaakob.
7 Bo ich majątek był tak wielki, że nie mogli mieszkać razem, i ziemia, na której przebywali, nie mogła ich utrzymać z powodu [mnóstwa] ich stad.
For their riches were so great, that they could not dwell together, and the lande, wherein they were strangers, coulde not receiue them because of their flockes.
8 I Ezaw zamieszkał na górze Seir. Ezaw to Edom.
Therefore dwelt Esau in mount Seir: this Esau is Edom.
9 A to są dzieje rodu Ezawa, ojca Edomitów, na górze Seir.
So these are the generations of Esau father of Edom in mount Seir.
10 I to są imiona synów Ezawa: Elifaz, syn Ady, żony Ezawa, Rehuel, syn Basmat, żony Ezawa.
These are the names of Esaus sonnes: Eliphaz, the sonne of Adah, the wife of Esau, and Reuel the sonne of Bashemath, the wife of Esau.
11 Synami zaś Elifaza byli: Teman, Omar, Sefo, Gatam i Kenaz.
And the sonnes of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
12 A Timna była nałożnicą Elifaza, syna Ezawa, i urodziła Elifazowi Amaleka. To [są] synowie Ady, żony Ezawa.
And Timna was concubine to Eliphaz Esaus sonne, and bare vnto Eliphaz, Amalek: these be the sonnes of Adah Esaus wife.
13 To [są] synowie Rehuela: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza. Byli oni synami Basmat, żony Ezawa.
And these are the sonnes of Reuel: Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sonnes of Bashemath Esaus wife.
14 A ci byli synami żony Ezawa Oholibamy, córki Any, córki Sibeona. Urodziła ona Ezawowi Jeusza, Jalama i Koracha.
And these were the sonnes of Aholibamah the daughter of Anah, daughter of Zibeon Esaus wife: for she bare vnto Esau, Ieush, and Iaalam, and Korah.
15 To [są] książęta spośród synów Ezawa, synowie Elifaza, pierworodnego Ezawa: książę Teman, książę Omar, książę Sefo, książę Kenaz.
These were Dukes of the sonnes of Esau: the sonnes of Eliphaz, the first borne of Esau: Duke Teman, Duke Omar, Duke Zepho, Duke Kenaz,
16 Książę Korach, książę Gatam, książę Amalek. Ci książęta [pochodzą] z Elifaza, w ziemi Edom, to [są] synowie Ady.
Duke Korah, Duke Gatam, Duke Amalek: these are the Dukes that came of Eliphaz in the land of Edom: these were the sonnes of Adah.
17 To [są] synowie Rehuela, syna Ezawa: książę Nachat, książę Zerach, książę Szamma, książę Mizza. Ci książęta [pochodzą] z Rehuela, w ziemi Edom. Oni [są] synami Basmat, żony Ezawa.
And these are the sonnes of Reuel Esaus sonne: Duke Nahath, Duke Zerah, Duke Shammah, Duke Mizzah: these are the Dukes that came of Reuel in the land of Edom: these are the sonnes of Bashemath Esaus wife.
18 A to [są] synowie Oholibamy, żony Ezawa: książę Jeusz, książę Jalam, książę Korach. Ci książęta [pochodzą] z Oholibamy, córki Any, żony Ezawa.
Likewise these were the sonnes of Aholibamah Esaus wife: Duke Ieush, Duke Iaalam, Duke Korah: these Dukes came of Aholibamah, the daughter of Anah Esaus wife.
19 To [są] synowie Ezawa, czyli Edom, i to [są] ich książęta.
These are the children of Esau, and these are the Dukes of them: This Esau is Edom.
20 A to [są] synowie Seira, Choryty, mieszkańcy tej ziemi: Lotan, Szobal, Sibeon i Ana;
These are the sonnes of Seir the Horite, which inhabited the lande before, Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah.
21 Diszon, Eser i Diszan. To [są] książęta Chorytów, synowie Seira w ziemi Edom.
And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the Dukes of the Horites, the sonnes of Seir in the land of Edom.
22 Synami Lotana byli: Chori i Hemam; a siostrą Lotana była Tamna.
And the sonnes of Lotan were, Hori and Hemam, and Lotans sister was Timna.
23 Synowie zaś Szobala: Alwan, Manachat, Ebal, Szefo i Onam.
And the sonnes of Shobal were these: Aluan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam.
24 Synami Sibeona [są] Ajja i Ana. To ten Ana, który znalazł muły na pustyni, gdy pasł osły swego ojca Sibeona.
And these are the sonnes of Zibeon: Both Aiah, and Anah: this was Anah that founde mules in the wildernesse, as he fedde his father Zibeons asses.
25 A to [są] dzieci Any: Diszon i Oholibama, córka Any.
And the children of Anah were these: Dishon and Aholibamah, the daughter of Anah.
26 I synowie Diszona: Chemdan, Eszban, Jitran i Keran.
Also these are the sonnes of Dishan: Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
27 To są synowie Esera: Bilhan, Zaawan i Akan.
The sonnes of Ezer are these: Bilhan, and Zaauan, and Akan.
28 I synowie Diszana: Us i Aran.
The sonnes of Dishan are these: Vz, and Aran.
29 To są książęta Chorytów: książę Lotan, książę Szobal, książę Sibeon, książę Ana.
These are the Dukes of the Horites: Duke Lotan, Duke Shobal, Duke Zibeon, Duke Anah,
30 Książę Diszon, książę Eser, książę Diszan. [Są] to książęta Chorytów, według ich księstw, w ziemi Seir.
Duke Dishon, Duke Ezer, Duke Dishan: these bee the Dukes of the Horites, after their Dukedomes in the land of Seir.
31 To [są] królowie, którzy panowali w ziemi Edom, zanim panował król nad synami Izraela.
And these are the Kings that reigned in the lande of Edom, before there reigned any King ouer the children of Israel.
32 W Edomie panował Bela, syn Beora, a nazwa jego miasta – Dinhaba.
Then Bela the sonne of Beor reigned in Edom, and the name of his citie was Dinhabah.
33 I Bela umarł, a w jego miejsce panował Jobab, syn Zeracha z Bosry.
And when Bela dyed, Iobab the sonne of Zerah of Bozra reigned in his steade.
34 Jobab umarł, a w jego miejsce panował Chuszam z ziemi Temanitów.
When Iobab also was dead, Husham of the land of Temani reigned in his steade.
35 Chuszam umarł, a w jego miejsce panował Hadad, syn Bedada, który pokonał Midianitów na polu Moab, a nazwa jego miasta – Awit.
And after the death of Husham, Hadad the sonne of Bedad, which slewe Midian in the field of Moab, reigned in his steade, and the name of his citie was Auith.
36 Hadad umarł, a w jego miejsce panował Samla z Masreki.
When Hadad was dead, then Samlah of Masrekah reigned in his steade.
37 Samla umarł, a w jego miejsce panował Saul z Rechobot nad Rzeką.
When Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the riuer, reigned in his steade.
38 Saul umarł, a w jego miejsce panował Baalchanan, syn Akbora.
When Shaul dyed, Baal-hanan the sonne of Achbor reigned in his steade.
39 Baalchanan, syn Akbora, umarł, a w jego miejsce panował Hadar, a nazwa jego miasta – Pahu, a imię jego żony [to] Mehetabel, [była to] córka Matredy, córki Mezahaba.
And after the death of Baal-hanan the sonne of Achbor, Hadad reigned in his stead, and the name of his citie was Pau: and his wiues name Mehetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
40 To [są] imiona książąt Ezawa, według ich rodów i miejscowości i według ich imion: książę Timna, książę Alwa, książę Jetet.
Then these are the names of the Dukes of Esau according to their families, their places and by their names: Duke Timna, Duke Aluah, Duke Ietheth,
41 Książę Oholibama, książę Ela, książę Pinon.
Duke Aholibamah, Duke Elah, Duke Pinon,
42 Książę Kenaz, książę Teman, książę Mibsar.
Duke Kenaz, Duke Teman, Duke Mibzar,
43 Książę Magdiel, książę Iram. To [są] książęta Edomu według miejsca ich zamieszkania w ziemi ich posiadłości. To [jest] Ezaw, ojciec Edomitów.
Duke Magdiel, Duke Iram: these bee the Dukes of Edom, according to their habitations, in the lande of their inheritance. This Esau is the father of Edom.

< Rodzaju 36 >