< Rodzaju 10 >
1 Oto dzieje rodu synów Noego: Sema, Chama i Jafeta, którym po potopie urodzili się synowie.
Yeinom ne Noa mmammarima: Wɔn ne Sem, Ham ne Yafet asefoɔ. Wɔwowoo mmammarima nsuyire no akyiri.
2 Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
Yafet asefoɔ nie: Gomer, Magog, Media, Yawan, Tubal, Mesek ne Tiras.
3 Synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
Gomer asefoɔ nie: Askenas, Rifat ne Togarma.
4 Synowie Jawana: Elisza, Tarszisz, Kittim i Dodanim.
Yawan asefoɔ nie: Elisa, Tarsis, Kitim ne Rodanim.
5 Od nich rozdzielone zostały wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według swojego języka i według swoich rodów, w swoich narodach.
Na wɔn asefoɔ bɛyɛɛ ɛpo so adwumayɛfoɔ wɔ nsase ahodoɔ so a na abusuakuo biara ka ne kasa nko.
6 A synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
Ham asefoɔ nie: Kus, Misraim, Put ne Kanaan.
7 Synowie zaś Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Szeba i Dedan.
Kus asefoɔ nie: Seba, Hawila, Sabta, Raama ne Sabteka. Na Raama asefoɔ nso ne: Saba ne Dedan.
8 Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
Kus woo Nimrod. Na Nimrod bɛyɛɛ ɔkofoɔ kɛseɛ wɔ asase so.
9 Ten był mocarnym myśliwym przed PANEM. Dlatego mówi się: Tak jak Nimrod, mocarny myśliwy przed PANEM.
Na ɔyɛ ɔbɔmmɔfoɔ kɛseɛ a Awurade ahyira no, na wɔbɔ ne din ka asɛm. Na obiara a ɔyɛ akokoɔdurusɛm no, wɔde no toto Nimrod a na ɔyɛ ɔbɔmmɔfoɔ kɛseɛ a Awurade ahyira no no ho.
10 Początkiem jego królestwa były Babel, Erek, Akkad i Kalne w ziemi Szinear.
Nʼahennie hyɛɛ aseɛ wɔ Babilonia, Erek, Akad ne Kalne a, ne nyinaa wɔ Sinear asase so.
11 Z tej ziemi wyszedł Assur i zbudował Niniwę i miasto Rechobot, i Kalach.
Ɔfirii saa asase no so trɛɛ nʼahennie mu kɔɔ Asiria, kɔkyekyeree Ninewe. Rehobot-Ir, Kala ne
12 Także wielkie miasto Resan pomiędzy Niniwą i Kalach.
Resen a ɛda Ninewe ne Kala ntam; ɛno na ɛyɛ kuro kɛseɛ wɔ saa ahemman no mu.
13 Misraim zaś spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
Na Misraim woo Ludfoɔ, Anamfoɔ, Lehabfoɔ, Naftuhfoɔ,
14 Oraz Patrusyma, Kasluchima (z których pochodzą Filistyni) i Kaftoryma.
Patrusfoɔ, Kasluhfoɔ ne Kaftorfoɔ a wɔyɛ Filistifoɔ agyanom.
15 Kanaan zaś spłodził Sydona, swego pierworodnego, i Cheta;
Na Kanaan woo nʼabakan Sidon ne Het.
16 I Jebusytów, Amorytów, i Girgaszytów;
Yebusifoɔ, Amorifoɔ, Girgasifoɔ,
17 I Chiwwitów, Arkitów, i Sinitów;
Hewifoɔ, Arkifoɔ, Sinifoɔ,
18 I Arwadytów, Semarytów, i Chamatytów. A potem rozproszyły się rody Kananejczyków.
Arwadfoɔ, Semarifoɔ ne Hamatifoɔ. Akyire yi, Kanaanfoɔ mmusua no peteeɛ.
19 A granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Gerary aż do Gazy, w kierunku Sodomy i Gomory, Adamy i Seboima aż do Leszy.
Kanaan nsase ahyeɛ trɛ firii Sidon kɔduruu Gerar de kɔsii Gasa kɔduruu Sodom ne Gomora, Adma, Seboim de kɔsi Lasa.
20 To [są] synowie Chama według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
Yeinom ne Ham asefoɔ a wɔn mmusuakuo, wɔn kasa, wɔn nsase ne wɔn aman da wɔn adi.
21 A Semowi, ojcu wszystkich synów Ebera, bratu Jafeta, który był starszy, urodzili się synowie.
Sem a na ne nua panin ne Yafet no nso woo mmammarima. Sem nananom ne Eber mma.
22 [Synowie] Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud i Aram.
Sem asefoɔ nie: Elam, Asur, Arfaksad, Lud ne Aram.
23 Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
Aram asefoɔ nie: Us, Hul, Geter ne Mas.
24 Arpachszad zaś spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
Na Arfaksad woo Sela, ɛnna Sela woo Eber.
25 Eberowi urodzili się dwaj synowie: imię jednego – Peleg, gdyż za jego dni ziemia została rozdzielona; a imię jego brata – Joktan.
Eber woo mmammarima baanu. Abakan no din de Peleg a asekyerɛ ne “nkyekyɛmu” ɛfiri sɛ, ne berɛ so na nnipa a wɔwɔ ewiase mu kyekyɛ kɔɔ kasa ahodoɔ mu na wɔbɔ hweteeɛ. Nʼakyiri ba no din de Yoktan.
26 Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
Yoktan woo Almodada, Selef, Hasarmawet, Yera,
27 Hadorama, Uzala i Diklę;
Hadoram, Usal, Dikla,
28 Obala, Abimaela i Szeba;
Obal, Abimael, Seba,
29 Ofira, Chawilę i Jobaba; ci wszyscy [byli] synami Joktana.
Ofir, Hawila ne Yobab.
30 A obszar ich zamieszkania ciągnął się od Meszy w kierunku Sefar, wschodniej góry.
Asase a wɔte so no trɛ firi Mesa kɔsi Sefar, ɔmantam a ɛda bepɔ so wɔ apueeɛ fam no.
31 To [są] synowie Sema według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
Yeinom ne Sem mmammarima, sɛdeɛ wɔn mmusua ne wɔn kasa, wɔn nsase ne wɔn amanaman te no.
32 To [są] rody synów Noego według ich pokoleń i w ich narodach. Od nich [wywodzą się] narody, które rozprzestrzeniły się na ziemi po potopie.
Yeinom ne Noa mmammarima mmusua, sɛdeɛ wɔn awoɔ ntoatoasoɔ te wɔ wɔn amanaman mu. Na ɛfiri yeinom mu na nsuyire no akyiri amanaman petee asase so.