< Rodzaju 10 >

1 Oto dzieje rodu synów Noego: Sema, Chama i Jafeta, którym po potopie urodzili się synowie.
Detta är berättelsen om Noas söners släkt. De voro Sem, Ham och Jafet; och åt dem föddes söner efter floden.
2 Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
3 Synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
Gomers söner voro Askenas, Rifat och Togarma.
4 Synowie Jawana: Elisza, Tarszisz, Kittim i Dodanim.
Javans söner voro Elisa och Tarsis, kittéerna och dodanéerna.
5 Od nich rozdzielone zostały wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według swojego języka i według swoich rodów, w swoich narodach.
Från dessa hava inbyggarna i hedningarnas Havsländer utbrett sig i sina länder, var efter sitt tungomål, efter sina släkter, i sina folk.
6 A synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
7 Synowie zaś Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Szeba i Dedan.
Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
8 Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
9 Ten był mocarnym myśliwym przed PANEM. Dlatego mówi się: Tak jak Nimrod, mocarny myśliwy przed PANEM.
Han var ock en väldig jägare inför HERREN; därför plägar man säga: »En väldig jägare inför HERREN såsom Nimrod.»
10 Początkiem jego królestwa były Babel, Erek, Akkad i Kalne w ziemi Szinear.
Och hans rike hade sin begynnelse i Babel, Erek, Ackad och Kalne, i Sinears land.
11 Z tej ziemi wyszedł Assur i zbudował Niniwę i miasto Rechobot, i Kalach.
Från det landet drog han sedan ut till Assyrien och byggde Nineve, Rehobot-Ir och Kela,
12 Także wielkie miasto Resan pomiędzy Niniwą i Kalach.
och därtill Resen mellan Nineve och Kela; detta är »den stora staden».
13 Misraim zaś spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
14 Oraz Patrusyma, Kasluchima (z których pochodzą Filistyni) i Kaftoryma.
patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
15 Kanaan zaś spłodził Sydona, swego pierworodnego, i Cheta;
Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
16 I Jebusytów, Amorytów, i Girgaszytów;
så ock jebuséerna, amoréerna, girgaséerna,
17 I Chiwwitów, Arkitów, i Sinitów;
hivéerna, arkéerna, sinéerna,
18 I Arwadytów, Semarytów, i Chamatytów. A potem rozproszyły się rody Kananejczyków.
arvadéerna, semaréerna och hamatéerna. Sedan utgrenade sig kananéernas släkter allt vidare,
19 A granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Gerary aż do Gazy, w kierunku Sodomy i Gomory, Adamy i Seboima aż do Leszy.
så att kananéernas område sträckte sig från Sidon fram emot Gerar ända till Gasa, och fram emot Sodom, Gomorra, Adma och Seboim ända till Lesa.
20 To [są] synowie Chama według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
Dessa voro Hams söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder och folk.
21 A Semowi, ojcu wszystkich synów Ebera, bratu Jafeta, który był starszy, urodzili się synowie.
Söner föddes ock åt Sem, Jafets äldre broder, som blev stamfader för alla Ebers söner.
22 [Synowie] Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud i Aram.
Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram.
23 Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
Arams söner voro Us, Hul, Geter och Mas.
24 Arpachszad zaś spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
25 Eberowi urodzili się dwaj synowie: imię jednego – Peleg, gdyż za jego dni ziemia została rozdzielona; a imię jego brata – Joktan.
Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
26 Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
27 Hadorama, Uzala i Diklę;
Hadoram, Usal, Dikla,
28 Obala, Abimaela i Szeba;
Obal, Abimael, Saba,
29 Ofira, Chawilę i Jobaba; ci wszyscy [byli] synami Joktana.
Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
30 A obszar ich zamieszkania ciągnął się od Meszy w kierunku Sefar, wschodniej góry.
Och de hade sina boningsorter från Mesa fram emot Sefar, emot Östra berget.
31 To [są] synowie Sema według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
Dessa voro Sems söner, efter deras släkter och tungomål, i deras länder, efter deras folk.
32 To [są] rody synów Noego według ich pokoleń i w ich narodach. Od nich [wywodzą się] narody, które rozprzestrzeniły się na ziemi po potopie.
Dessa voro Noas söners släkter, efter deras ättföljd, i deras folk. Och från dem hava folken efter floden utbrett sig på jorden. Se Kus och Misraim i Ordförkl. D. ä. delning.

< Rodzaju 10 >