< Rodzaju 10 >

1 Oto dzieje rodu synów Noego: Sema, Chama i Jafeta, którym po potopie urodzili się synowie.
To so torej rodovi Noetovih sinov, Sema, Hama in Jafeta, in tem so se po poplavi rodili sinovi.
2 Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
Jafetovi sinovi: Gomer, Magóg, Madáj, Javán, Tubál, Mešeh in Tirás.
3 Synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
Gomerjevi sinovi: Aškenáz, Rifát in Togarmá.
4 Synowie Jawana: Elisza, Tarszisz, Kittim i Dodanim.
Javánovi sinovi: Elišá in Taršíš, Kitéjec in Dodaním.
5 Od nich rozdzielone zostały wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według swojego języka i według swoich rodów, w swoich narodach.
S temi so bili otoki poganov razdeljeni po njihovih deželah, vsakdo po svojem jeziku, po svojih družinah, v svojih narodih.
6 A synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
Hamovi sinovi: Kuš, Micrájim, Put in Kánaan.
7 Synowie zaś Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Szeba i Dedan.
Kuševi sinovi: Sebá, Havilá, Sabtá, Ramá in Sabtehá. In Ramájeva sinova: Šebá in Dedán.
8 Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
Kuš je zaplodil Nimróda. Ta je začenjal biti mogočen na zemlji.
9 Ten był mocarnym myśliwym przed PANEM. Dlatego mówi się: Tak jak Nimrod, mocarny myśliwy przed PANEM.
Bil je mogočen lovec pred Gospodom, zakaj rečeno je: »Celo kakor Nimród, mogočen lovec pred Gospodom.«
10 Początkiem jego królestwa były Babel, Erek, Akkad i Kalne w ziemi Szinear.
Začetek njegovega kraljestva pa je bil Babel, Ereh, Akád in Kalne v šinárski deželi.
11 Z tej ziemi wyszedł Assur i zbudował Niniwę i miasto Rechobot, i Kalach.
Iz tiste dežele je odšel proti Asúrju in zgradil Ninive ter mesta Rehobót, Kelah in
12 Także wielkie miasto Resan pomiędzy Niniwą i Kalach.
Resen med Ninivami in Kelahom; isto je veliko mesto.
13 Misraim zaś spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
Micrájim je zaplodil Ludima, Anamima, Lehabima, Nafthima,
14 Oraz Patrusyma, Kasluchima (z których pochodzą Filistyni) i Kaftoryma.
Patrusima, Kasluhima (iz katerega je prišel Filistejec) in Kaftorima.
15 Kanaan zaś spłodził Sydona, swego pierworodnego, i Cheta;
Kánaan je zaplodil Sidóna, svojega prvorojenca, Heta,
16 I Jebusytów, Amorytów, i Girgaszytów;
Jebusejca, Amoréjca, Girgašéjca,
17 I Chiwwitów, Arkitów, i Sinitów;
Hivéjca, Arkejca, Sinéjca,
18 I Arwadytów, Semarytów, i Chamatytów. A potem rozproszyły się rody Kananejczyków.
Arvadéjca, Cemaréjca in Hamatéjca, in nato so bile družine Kánaancev razširjene.
19 A granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Gerary aż do Gazy, w kierunku Sodomy i Gomory, Adamy i Seboima aż do Leszy.
Meja Kánaancev je bila od Sidóna, ko prideš v Gerár, do Gaze; ko greš v Sódomo, Gomóro, Admo, in Cebojím, celó do Leše.
20 To [są] synowie Chama według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
To so Hamovi sinovi po svojih družinah, po svojih jezikih, svojih deželah in po svojih narodih.
21 A Semowi, ojcu wszystkich synów Ebera, bratu Jafeta, który był starszy, urodzili się synowie.
Tudi Semu, očetu vseh Eberjevih otrok, Jafetovemu starejšemu bratu, celó njemu so bili rojeni otroci.
22 [Synowie] Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud i Aram.
Semovi otroci: Elám, Asúr, Arpahšád, Lud in Arám.
23 Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
Arámovi otroci: Uc, Hul, Geter in Maš.
24 Arpachszad zaś spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
Arpahšád je zaplodil Šelaha, in Šelah je zaplodil Eberja.
25 Eberowi urodzili się dwaj synowie: imię jednego – Peleg, gdyż za jego dni ziemia została rozdzielona; a imię jego brata – Joktan.
Eberju sta bila rojena dva sinova. Enemu je bilo ime Peleg, kajti v njegovih dneh je bila zemlja razdeljena in ime njegovega brata je bilo Joktán.
26 Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
Joktán je zaplodil Almodáda, Šelefa, Hacarmáveta, Jeraha,
27 Hadorama, Uzala i Diklę;
Hadoráma, Uzála, Diklá,
28 Obala, Abimaela i Szeba;
Obála, Abimaéla, Šebá,
29 Ofira, Chawilę i Jobaba; ci wszyscy [byli] synami Joktana.
Ofírja, Havilá in Jobába. Vsi ti so bili Joktánovi sinovi.
30 A obszar ich zamieszkania ciągnął się od Meszy w kierunku Sefar, wschodniej góry.
Njihovo prebivališče je bilo od Meše, ko greš k Sefárju, vzhodnemu gorovju.
31 To [są] synowie Sema według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
To so Semovi sinovi po svojih družinah, po svojih jezikih, po svojih deželah, po svojih narodih.
32 To [są] rody synów Noego według ich pokoleń i w ich narodach. Od nich [wywodzą się] narody, które rozprzestrzeniły się na ziemi po potopie.
To so družine Noetovih sinov po svojih rodovih v svojih narodih in z njimi so bili po poplavi razdeljeni narodi na zemlji.

< Rodzaju 10 >