< Rodzaju 10 >

1 Oto dzieje rodu synów Noego: Sema, Chama i Jafeta, którym po potopie urodzili się synowie.
Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети.
2 Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Елиса, Фувал, Мешех и Фирас.
3 Synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма.
4 Synowie Jawana: Elisza, Tarszisz, Kittim i Dodanim.
Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим.
5 Od nich rozdzielone zostały wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według swojego języka i według swoich rodów, w swoich narodach.
От сих населились острова народов в землях их, каждый по языку своему, по племенам своим, в народах своих.
6 A synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
Сыны Хама: Хуш, Мицраим, Фут и Ханаан.
7 Synowie zaś Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Szeba i Dedan.
Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыны Раамы: Шева и Дедан.
8 Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
Хуш родил также Нимрода; сей начал быть силен на земле;
9 Ten był mocarnym myśliwym przed PANEM. Dlatego mówi się: Tak jak Nimrod, mocarny myśliwy przed PANEM.
он был сильный зверолов пред Господом Богом, потому и говорится: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом Богом.
10 Początkiem jego królestwa były Babel, Erek, Akkad i Kalne w ziemi Szinear.
Царство его вначале составляли: Вавилон, Эрех, Аккад и Халне в земле Сеннаар.
11 Z tej ziemi wyszedł Assur i zbudował Niniwę i miasto Rechobot, i Kalach.
Из сей земли вышел Ассур и построил Ниневию, Реховоф-ир, Калах
12 Także wielkie miasto Resan pomiędzy Niniwą i Kalach.
и Ресен между Ниневиею и между Калахом; это город великий.
13 Misraim zaś spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
От Мицраима произошли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим,
14 Oraz Patrusyma, Kasluchima (z których pochodzą Filistyni) i Kaftoryma.
Патрусим, Каслухим, откуда вышли Филистимляне, и Кафторим.
15 Kanaan zaś spłodził Sydona, swego pierworodnego, i Cheta;
От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет,
16 I Jebusytów, Amorytów, i Girgaszytów;
Иевусей, Аморрей, Гергесей,
17 I Chiwwitów, Arkitów, i Sinitów;
Евей, Аркей, Синей,
18 I Arwadytów, Semarytów, i Chamatytów. A potem rozproszyły się rody Kananejczyków.
Арвадей, Цемарей и Химафей. Впоследствии племена Ханаанские рассеялись,
19 A granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Gerary aż do Gazy, w kierunku Sodomy i Gomory, Adamy i Seboima aż do Leszy.
и были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, отсюда к Содому, Гоморре, Адме и Цевоиму до Лаши.
20 To [są] synowie Chama według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их.
21 A Semowi, ojcu wszystkich synów Ebera, bratu Jafeta, który był starszy, urodzili się synowie.
Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова.
22 [Synowie] Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud i Aram.
Сыны Сима: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд, Арам и Каинан.
23 Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш.
24 Arpachszad zaś spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
Арфаксад родил Каинана, Каинан родил Салу, Сала родил Евера.
25 Eberowi urodzili się dwaj synowie: imię jednego – Peleg, gdyż za jego dni ziemia została rozdzielona; a imię jego brata – Joktan.
У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брату его: Иоктан.
26 Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавефа, Иераха,
27 Hadorama, Uzala i Diklę;
Гадорама, Узала, Диклу,
28 Obala, Abimaela i Szeba;
Овала, Авимаила, Шеву,
29 Ofira, Chawilę i Jobaba; ci wszyscy [byli] synami Joktana.
Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана.
30 A obszar ich zamieszkania ciągnął się od Meszy w kierunku Sefar, wschodniej góry.
Поселения их были от Меши до Сефара, горы восточной.
31 To [są] synowie Sema według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
Это сыновья Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, по народам их.
32 To [są] rody synów Noego według ich pokoleń i w ich narodach. Od nich [wywodzą się] narody, które rozprzestrzeniły się na ziemi po potopie.
Вот племена сынов Ноевых, по родословию их, в народах их. От них распространились народы на земле после потопа

< Rodzaju 10 >