< Rodzaju 10 >
1 Oto dzieje rodu synów Noego: Sema, Chama i Jafeta, którym po potopie urodzili się synowie.
hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
2 Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
3 Synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
4 Synowie Jawana: Elisza, Tarszisz, Kittim i Dodanim.
filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
5 Od nich rozdzielone zostały wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według swojego języka i według swoich rodów, w swoich narodach.
ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
6 A synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
7 Synowie zaś Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Szeba i Dedan.
filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
8 Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
9 Ten był mocarnym myśliwym przed PANEM. Dlatego mówi się: Tak jak Nimrod, mocarny myśliwy przed PANEM.
et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
10 Początkiem jego królestwa były Babel, Erek, Akkad i Kalne w ziemi Szinear.
fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
11 Z tej ziemi wyszedł Assur i zbudował Niniwę i miasto Rechobot, i Kalach.
de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
12 Także wielkie miasto Resan pomiędzy Niniwą i Kalach.
Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
13 Misraim zaś spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
14 Oraz Patrusyma, Kasluchima (z których pochodzą Filistyni) i Kaftoryma.
et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
15 Kanaan zaś spłodził Sydona, swego pierworodnego, i Cheta;
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
16 I Jebusytów, Amorytów, i Girgaszytów;
et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
17 I Chiwwitów, Arkitów, i Sinitów;
Eveum et Araceum Sineum
18 I Arwadytów, Semarytów, i Chamatytów. A potem rozproszyły się rody Kananejczyków.
et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
19 A granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Gerary aż do Gazy, w kierunku Sodomy i Gomory, Adamy i Seboima aż do Leszy.
factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
20 To [są] synowie Chama według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
21 A Semowi, ojcu wszystkich synów Ebera, bratu Jafeta, który był starszy, urodzili się synowie.
de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
22 [Synowie] Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud i Aram.
filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
23 Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
24 Arpachszad zaś spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
25 Eberowi urodzili się dwaj synowie: imię jednego – Peleg, gdyż za jego dni ziemia została rozdzielona; a imię jego brata – Joktan.
natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
26 Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
27 Hadorama, Uzala i Diklę;
et Aduram et Uzal Decla
28 Obala, Abimaela i Szeba;
et Ebal et Abimahel Saba
29 Ofira, Chawilę i Jobaba; ci wszyscy [byli] synami Joktana.
et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
30 A obszar ich zamieszkania ciągnął się od Meszy w kierunku Sefar, wschodniej góry.
et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
31 To [są] synowie Sema według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
32 To [są] rody synów Noego według ich pokoleń i w ich narodach. Od nich [wywodzą się] narody, które rozprzestrzeniły się na ziemi po potopie.
hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium