< Rodzaju 10 >
1 Oto dzieje rodu synów Noego: Sema, Chama i Jafeta, którym po potopie urodzili się synowie.
Hæ sunt generationes filiorum Noe, Sem, Cham, et Iapheth: natique sunt eis filii post diluvium.
2 Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
Filii Iapheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Iavan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
3 Synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
Porro filii Gomer: Ascenez et Riphath et Thogorma.
4 Synowie Jawana: Elisza, Tarszisz, Kittim i Dodanim.
Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
5 Od nich rozdzielone zostały wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według swojego języka i według swoich rodów, w swoich narodach.
Ab his divisæ sunt insulæ Gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
6 A synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
Filii autem Cham: Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.
7 Synowie zaś Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Szeba i Dedan.
Filii Chus: Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma: Saba, et Dadan.
8 Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
Porro Chus genuit Nemrod: ipse cœpit esse potens in terra,
9 Ten był mocarnym myśliwym przed PANEM. Dlatego mówi się: Tak jak Nimrod, mocarny myśliwy przed PANEM.
et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
10 Początkiem jego królestwa były Babel, Erek, Akkad i Kalne w ziemi Szinear.
Fuit autem principium regni eius Babylon, et Arach, et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.
11 Z tej ziemi wyszedł Assur i zbudował Niniwę i miasto Rechobot, i Kalach.
De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
12 Także wielkie miasto Resan pomiędzy Niniwą i Kalach.
Resen quoque inter Niniven et Chale: hæc est civitas magna.
13 Misraim zaś spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, Nephthuim,
14 Oraz Patrusyma, Kasluchima (z których pochodzą Filistyni) i Kaftoryma.
et Phetrusim, et Chasluim: de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.
15 Kanaan zaś spłodził Sydona, swego pierworodnego, i Cheta;
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum,
16 I Jebusytów, Amorytów, i Girgaszytów;
et Iebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum,
17 I Chiwwitów, Arkitów, i Sinitów;
Hevæum, et Aracæum: Sinæum,
18 I Arwadytów, Semarytów, i Chamatytów. A potem rozproszyły się rody Kananejczyków.
et Aradium, Samaræum et Amathæum: et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum.
19 A granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Gerary aż do Gazy, w kierunku Sodomy i Gomory, Adamy i Seboima aż do Leszy.
Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa.
20 To [są] synowie Chama według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
21 A Semowi, ojcu wszystkich synów Ebera, bratu Jafeta, który był starszy, urodzili się synowie.
De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore.
22 [Synowie] Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud i Aram.
Filii Sem: Ælam et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.
23 Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
Filii Aram: Us, et Hul, et Gether, et Mes.
24 Arpachszad zaś spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
25 Eberowi urodzili się dwaj synowie: imię jednego – Peleg, gdyż za jego dni ziemia została rozdzielona; a imię jego brata – Joktan.
Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus eius divisa sit terra: et nomen fratris eius Iectan.
26 Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
Qui Iectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Iare,
27 Hadorama, Uzala i Diklę;
et Aduram, et Uzal, et Decla,
28 Obala, Abimaela i Szeba;
et Ebal, et Abimael, Saba,
29 Ofira, Chawilę i Jobaba; ci wszyscy [byli] synami Joktana.
et Ophir, et Hevila, et Iobab. Omnes isti, filii Iectan.
30 A obszar ich zamieszkania ciągnął się od Meszy w kierunku Sefar, wschodniej góry.
Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
31 To [są] synowie Sema według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
Isti filii Sem secundum cognationes et linguas, et regiones in gentibus suis.
32 To [są] rody synów Noego według ich pokoleń i w ich narodach. Od nich [wywodzą się] narody, które rozprzestrzeniły się na ziemi po potopie.
Hæ familiæ Noe iuxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium.