< Rodzaju 10 >

1 Oto dzieje rodu synów Noego: Sema, Chama i Jafeta, którym po potopie urodzili się synowie.
Inilah keturunan Sem, Ham dan Yafet, anak-anak Nuh. Setelah air bah itu lahirlah anak-anak lelaki bagi mereka.
2 Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
Keturunan Yafet ialah Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesekh dan Tiras.
3 Synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
Keturunan Gomer ialah Askenas, Rifat dan Togarma.
4 Synowie Jawana: Elisza, Tarszisz, Kittim i Dodanim.
Keturunan Yawan ialah Elisa, Tarsis, orang Kitim dan orang Dodanim.
5 Od nich rozdzielone zostały wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według swojego języka i według swoich rodów, w swoich narodach.
Dari mereka inilah berpencar bangsa-bangsa daerah pesisir. Itulah keturunan Yafet, masing-masing di tanahnya, dengan bahasanya sendiri, menurut kaum dan bangsa mereka.
6 A synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
Keturunan Ham ialah Kush, Misraim, Put dan Kanaan.
7 Synowie zaś Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Szeba i Dedan.
Keturunan Kush ialah Seba, Hawila, Sabta, Raema dan Sabtekha; anak-anak Raema ialah Syeba dan Dedan.
8 Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
Kush memperanakkan Nimrod; dialah yang mula-mula sekali orang yang berkuasa di bumi;
9 Ten był mocarnym myśliwym przed PANEM. Dlatego mówi się: Tak jak Nimrod, mocarny myśliwy przed PANEM.
ia seorang pemburu yang gagah perkasa di hadapan TUHAN, sebab itu dikatakan orang: "Seperti Nimrod, seorang pemburu yang gagah perkasa di hadapan TUHAN."
10 Początkiem jego królestwa były Babel, Erek, Akkad i Kalne w ziemi Szinear.
Mula-mula kerajaannya terdiri dari Babel, Erekh, dan Akad, semuanya di tanah Sinear.
11 Z tej ziemi wyszedł Assur i zbudował Niniwę i miasto Rechobot, i Kalach.
Dari negeri itu ia pergi ke Asyur, lalu mendirikan Niniwe, Rehobot-Ir, Kalah
12 Także wielkie miasto Resan pomiędzy Niniwą i Kalach.
dan Resen di antara Niniwe dan Kalah; itulah kota besar itu.
13 Misraim zaś spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
Misraim memperanakkan orang Ludim, orang Anamim, orang Lehabim, orang Naftuhim,
14 Oraz Patrusyma, Kasluchima (z których pochodzą Filistyni) i Kaftoryma.
orang Patrusim, orang Kasluhim dan orang Kaftorim; dari mereka inilah berasal orang Filistin.
15 Kanaan zaś spłodził Sydona, swego pierworodnego, i Cheta;
Kanaan memperanakkan Sidon, anak sulungnya, dan Het,
16 I Jebusytów, Amorytów, i Girgaszytów;
serta orang Yebusi, orang Amori dan orang Girgasi;
17 I Chiwwitów, Arkitów, i Sinitów;
orang Hewi, orang Arki, orang Sini,
18 I Arwadytów, Semarytów, i Chamatytów. A potem rozproszyły się rody Kananejczyków.
orang Arwadi, orang Semari dan orang Hamati; kemudian berseraklah kaum-kaum orang Kanaan itu.
19 A granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Gerary aż do Gazy, w kierunku Sodomy i Gomory, Adamy i Seboima aż do Leszy.
Daerah orang Kanaan adalah dari Sidon ke arah Gerar sampai ke Gaza, ke arah Sodom, Gomora, Adma dan Zeboim sampai ke Lasa.
20 To [są] synowie Chama według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
Itulah keturunan Ham menurut kaum mereka, menurut bahasa mereka, menurut tanah mereka, menurut bangsa mereka.
21 A Semowi, ojcu wszystkich synów Ebera, bratu Jafeta, który był starszy, urodzili się synowie.
Lahirlah juga anak-anak bagi Sem, bapa semua anak Eber serta abang Yafet.
22 [Synowie] Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud i Aram.
Keturunan Sem ialah Elam, Asyur, Arpakhsad, Lud dan Aram.
23 Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
Keturunan Aram ialah Us, Hul, Geter dan Mas.
24 Arpachszad zaś spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
Arpakhsad memperanakkan Selah, dan Selah memperanakkan Eber.
25 Eberowi urodzili się dwaj synowie: imię jednego – Peleg, gdyż za jego dni ziemia została rozdzielona; a imię jego brata – Joktan.
Bagi Eber lahir dua anak laki-laki; nama yang seorang ialah Peleg, sebab dalam zamannya bumi terbagi, dan nama adiknya ialah Yoktan.
26 Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
Yoktan memperanakkan Almodad, Selef, Hazar-Mawet dan Yerah,
27 Hadorama, Uzala i Diklę;
Hadoram, Uzal dan Dikla,
28 Obala, Abimaela i Szeba;
Obal, Abimael dan Syeba,
29 Ofira, Chawilę i Jobaba; ci wszyscy [byli] synami Joktana.
Ofir, Hawila dan Yobab; itulah semuanya keturunan Yoktan.
30 A obszar ich zamieszkania ciągnął się od Meszy w kierunku Sefar, wschodniej góry.
Daerah kediaman mereka terbentang dari Mesa ke arah Sefar, yaitu pegunungan di sebelah timur.
31 To [są] synowie Sema według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
Itulah keturunan Sem, menurut kaum mereka, menurut bahasa mereka, menurut tanah mereka, menurut bangsa mereka.
32 To [są] rody synów Noego według ich pokoleń i w ich narodach. Od nich [wywodzą się] narody, które rozprzestrzeniły się na ziemi po potopie.
Itulah segala kaum anak-anak Nuh menurut keturunan mereka, menurut bangsa mereka. Dan dari mereka itulah berpencar bangsa-bangsa di bumi setelah air bah itu.

< Rodzaju 10 >