< Rodzaju 10 >
1 Oto dzieje rodu synów Noego: Sema, Chama i Jafeta, którym po potopie urodzili się synowie.
Ezek pedig nemzetségei Nóé fiainak, Sémnek, Chomnak és Jefesznek: születtek fiaik az özönvíz után.
2 Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
Jefesz fiai: Gómer, Mágóg, Módáj, Jóvon és Tuvol, Mesech és Tirosz.
3 Synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
Gómer fiai pedig: Áskenáz, Rifász és Tógármó.
4 Synowie Jawana: Elisza, Tarszisz, Kittim i Dodanim.
Jóvon fiai: Elisó és Társis, Kittim és Dodónim.
5 Od nich rozdzielone zostały wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według swojego języka i według swoich rodów, w swoich narodach.
Ezektől oszoltak el a szigeti népek, országaikban, mindegyik a maga nyelve szerint, családjaik szerint, népeikkel.
6 A synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
Chom fiai pedig: Kús, Micráim, Pút és Kánaán.
7 Synowie zaś Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Szeba i Dedan.
Kús fiai pedig: Szevó, Cháviló, Szávto, Rámo és Szávtechó; Rámo fiai pedig: Sevó és Dedón.
8 Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
Kús nemzette Nimródot, ő kezdett el hőssé lenni a földön.
9 Ten był mocarnym myśliwym przed PANEM. Dlatego mówi się: Tak jak Nimrod, mocarny myśliwy przed PANEM.
Ő hős vadász volt az Örökkévaló színe előtt, azért mondják: Mint Nimród, oly hős vadász az Örökkévaló színe előtt.
10 Początkiem jego królestwa były Babel, Erek, Akkad i Kalne w ziemi Szinear.
Volt pedig birodalmának elseje Bábel és Erech, Ákkád meg Kálne, Sineor országában.
11 Z tej ziemi wyszedł Assur i zbudował Niniwę i miasto Rechobot, i Kalach.
Ezen országból ment ki Ássúrba és építette Ninivét és Rechóvosz-Irt, meg Keláchot,
12 Także wielkie miasto Resan pomiędzy Niniwą i Kalach.
és Reszent, Ninive és Kelách között; az a nagyváros.
13 Misraim zaś spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
Micráim pedig nemzette Lúdimót, Ánomimot, Lehovimot és Náftúchimot,
14 Oraz Patrusyma, Kasluchima (z których pochodzą Filistyni) i Kaftoryma.
és Pászrúszimot, meg gászlúchimot – ahonnan a filiszteusok származtak – és a Kaftórimot.
15 Kanaan zaś spłodził Sydona, swego pierworodnego, i Cheta;
Kánaán pedig nemzette Cidónt, elsőszülöttét és Chétet,
16 I Jebusytów, Amorytów, i Girgaszytów;
és a Jevúszit, az Emórit, a Girgósit
17 I Chiwwitów, Arkitów, i Sinitów;
a Chivvit, az Árkit és a Szinit;
18 I Arwadytów, Semarytów, i Chamatytów. A potem rozproszyły się rody Kananejczyków.
az Árvódit, a Cemorit és a Chámószit; és azután elszéledtek a Kánaáni családjai.
19 A granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Gerary aż do Gazy, w kierunku Sodomy i Gomory, Adamy i Seboima aż do Leszy.
És Kánaán határa volt Cidóntól, Geror mentén Ázzóig, Szodoma, Gomorrha, Ádmó és Cevóim mentén Lesáig.
20 To [są] synowie Chama według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
Ezek Chom fiai családjaik szerint, nyelveik szerint, országaikban, népeikkel.
21 A Semowi, ojcu wszystkich synów Ebera, bratu Jafeta, który był starszy, urodzili się synowie.
És Sémnek is születtek (fiai); ő volt atyja Éver minden fiának, nagyobbik fivére Jefesznek.
22 [Synowie] Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud i Aram.
Sém fiai: Élom, Ássúr, Árpáchsod, Lúd és Áram.
23 Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
Áram fiai pedig: Uc, Chúl, Geszer és Más.
24 Arpachszad zaś spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
Árpáchsod pedig nemzette Seláchot és Selách nemzette Évert.
25 Eberowi urodzili się dwaj synowie: imię jednego – Peleg, gdyż za jego dni ziemia została rozdzielona; a imię jego brata – Joktan.
Évernek pedig született két fia; az egyik neve Peleg, mert az ő napjaiban osztatott föl a föld és testvérének neve: Jokton.
26 Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
És Jokton nemzette Álmódodot és Selefet, Chácármóveszt és Jeráchot;
27 Hadorama, Uzala i Diklę;
Hádoromot, Uzolt és Diklót;
28 Obala, Abimaela i Szeba;
Óvolt, Ávimóélt és Sevót;
29 Ofira, Chawilę i Jobaba; ci wszyscy [byli] synami Joktana.
Ófirt és Chávilót és Jóvovot; mindezek Jokton fiai.
30 A obszar ich zamieszkania ciągnął się od Meszy w kierunku Sefar, wschodniej góry.
És lakásuk volt Mesától Szefár mentén a keleti hegyig.
31 To [są] synowie Sema według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
Ezek Sém fiai családjaik, nyelveink szerint, az ő országaikban, népeik szerint.
32 To [są] rody synów Noego według ich pokoleń i w ich narodach. Od nich [wywodzą się] narody, które rozprzestrzeniły się na ziemi po potopie.
Ezek Nóé fiainak családjai nemzetségeik szerint, az ő népeikkel, és ezektől oszoltak el a népek a földön az özönvíz után.