< Rodzaju 10 >
1 Oto dzieje rodu synów Noego: Sema, Chama i Jafeta, którym po potopie urodzili się synowie.
EIA ka mooolelo no na keikikane a Noa o Sema, o Hama, a o Iapeta: ua hanau na lakou na keikikaua mahope o ke kaiakahinalii.
2 Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
O na keikikane a lapeta: o Gomera, o Magoga, o Madai, o lavaua. o Tuhala. o Meseka, a o Tirasa.
3 Synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
O na keikikane a Gomera: o Asekenaza, o Kipata, a o Elia.
4 Synowie Jawana: Elisza, Tarszisz, Kittim i Dodanim.
O na keikikane a lavana o Elia. o Taresisa. o Kitima, a o Dodanima.
5 Od nich rozdzielone zostały wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według swojego języka i według swoich rodów, w swoich narodach.
Ua puunaneia na aina kahakai o na lahuikanaka e lakeu nei ma ke lakou mau aina, e kela mea a o keia mea e like me kana olelo, mamuli o ka lakou mau ohnau, ma na lahuikanaka o lakou.
6 A synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
O na keiki a Hama: o Kusa. o Migeraima, e Puta, a o Kanaaua.
7 Synowie zaś Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Szeba i Dedan.
O na keikikane a Kusa: o Seba e Havila. o Sabeta. e Raama, a o Sabeteka: a o na keikikane a Raama: o Seba, a o Dedana.
8 Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
Na Kusa o Nimeroda: hoomaka iho la ia e hoolanakila ma ka honua nei.
9 Ten był mocarnym myśliwym przed PANEM. Dlatego mówi się: Tak jak Nimrod, mocarny myśliwy przed PANEM.
He kanaka koa ia i ka hahai holoholona imua o Iehova: nolaila i oleloia'i, E like me Nimeroda ka mea koa loa, ka hahai holoholona imua o Iehova.
10 Początkiem jego królestwa były Babel, Erek, Akkad i Kalne w ziemi Szinear.
O ka hoomaka ana o kona aupuni, oia o Babela, o Araka, o Akada, a o Kalene, ma ka aina o Sinara.
11 Z tej ziemi wyszedł Assur i zbudował Niniwę i miasto Rechobot, i Kalach.
Ma ia aina aku i hele aku ai o Asura, a kukulu iho la ia Nineva, a me ke kulanakauhale o Rehobota, a me Kala,
12 Także wielkie miasto Resan pomiędzy Niniwą i Kalach.
A me Resena mawaena o Nineva a o Kala: he kulanakauhale nui no ia.
13 Misraim zaś spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
Na Mizeraima ka Luda, me ka Anama, me ka Lehaba, me ka Naputuha.
14 Oraz Patrusyma, Kasluchima (z których pochodzą Filistyni) i Kaftoryma.
Me ka Paterima, me ka Kaseluhima, (na lakou mai ka Pilisetia, ) a me ka Kapetora.
15 Kanaan zaś spłodził Sydona, swego pierworodnego, i Cheta;
Na Kanaana mai o Sidona, kana hiapo, a o Heta,
16 I Jebusytów, Amorytów, i Girgaszytów;
A o ka Iebusa, a o ka Amora, a o ka Giragasa,
17 I Chiwwitów, Arkitów, i Sinitów;
A o ka Hiva, a o ka Areka, a o ka Sinite,
18 I Arwadytów, Semarytów, i Chamatytów. A potem rozproszyły się rody Kananejczyków.
A o ka Aravada, a o Zemara, a o ka Hamata: a mahope iho ua hoolahaia'ku na ohana a ka poe Kanaana.
19 A granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Gerary aż do Gazy, w kierunku Sodomy i Gomory, Adamy i Seboima aż do Leszy.
A o ka mokuna aina o ka Kanaana, mai Sidona ia, i kona hele ana mai i Gerara, a hiki i Gaza; i kou hele ana aku i Sodoma, me Gomora, a me Adema, a me Geboima, a hiki i Lasa.
20 To [są] synowie Chama według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
Oia na keikikane a Hama, mamuli o ka lakou mau ohana, mamuli hoi o ka lakou mau olelo, ma na aina o lakou, a ma na lahuikanaka o lakou.
21 A Semowi, ojcu wszystkich synów Ebera, bratu Jafeta, który był starszy, urodzili się synowie.
Na Sema hoi, na ka makuakane o ka poe keiki a pau a Ebera, na ke kaikaina a Iapeta ka hoahanau mua, ua hanau no hoi na keiki nana.
22 [Synowie] Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud i Aram.
O na keiki a Sema; o Elama, o Asura, o Arepakada, o Luda, a o Arama.
23 Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
O na keikikane a Arama; o Uza, o Kula, a o Getera, a o Masa.
24 Arpachszad zaś spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
Na Arepakada o Sala, na Sala hoi o Ebera.
25 Eberowi urodzili się dwaj synowie: imię jednego – Peleg, gdyż za jego dni ziemia została rozdzielona; a imię jego brata – Joktan.
Ua hanau na Ebera na keikikane elua: o Pelega ka inoa o kekahi; no ka mea, ua maheleia ka honua i kona mau la; a o Ioketana ka inoa o kona kaikaina.
26 Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
Na Ioketana o Alemodada, o Selepa, a Hazamaveta, o Iera,
27 Hadorama, Uzala i Diklę;
O Hadorama, o Uzala, o Dikela,
28 Obala, Abimaela i Szeba;
O Obala, o Abimaela, o Seba,
29 Ofira, Chawilę i Jobaba; ci wszyscy [byli] synami Joktana.
O Opira, o Havila, a o Iobaba: o lakou nei a pau na keikikane a Ioketana.
30 A obszar ich zamieszkania ciągnął się od Meszy w kierunku Sefar, wschodniej góry.
A o ko lakou wahi noho ai, mai Mesa aku no ia, i kou hele ana a hiki i Separa, i kekahi mauna o ka hikina.
31 To [są] synowie Sema według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
Oia na keikikane a Sema, mamuli o ka lakou mau ohana, mamuli hoi o ka lakou mau olelo, ma ko lakou mau aina, a me ko lakou mau lahuikanaka.
32 To [są] rody synów Noego według ich pokoleń i w ich narodach. Od nich [wywodzą się] narody, które rozprzestrzeniły się na ziemi po potopie.
Oia na ohana a na keikikane a Noa, e like me ko lakou mau hanauna, ma ko lakou mau lahuikanaka; ma o lakou nei ua maheleia na lahuikanaka ma ka honua mahope mai o ke kaiakahinalii.