< Rodzaju 10 >

1 Oto dzieje rodu synów Noego: Sema, Chama i Jafeta, którym po potopie urodzili się synowie.
Alò, sa yo se achiv a jenerasyon yo pou Cham, Sem, ak Japhet, fis Noé yo. Fis te ne pou yo apre delij la.
2 Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
Fis a Japhet yo te Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec, ak Tiras.
3 Synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
Fis Gomer yo te Aschkenaz, Riphat avèk Togarma.
4 Synowie Jawana: Elisza, Tarszisz, Kittim i Dodanim.
Fis Javan yo te Elischa, Tarsis, Kittim, ak Dodanim.
5 Od nich rozdzielone zostały wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według swojego języka i według swoich rodów, w swoich narodach.
Depi nasyon sila a peyi kot yo te divize nan teritwa pa yo, yo chak selon langaj yo, selon fanmi pa yo, nan pwòp nasyon pa yo.
6 A synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
Fis a Cham yo te Cush, Mitsraïm, Puth, avèk Canaan.
7 Synowie zaś Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Szeba i Dedan.
Fis a Cush yo te Saba, Havila, Saba, Raema avèk Sabteca. Fis a Raema yo te Séba avèk Dedan.
8 Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
Cush te fè osi Nimrod. Li te kòmanse vin pwisan sou latè.
9 Ten był mocarnym myśliwym przed PANEM. Dlatego mówi się: Tak jak Nimrod, mocarny myśliwy przed PANEM.
Li te yon nonm fò nan fè lachas devan SENYÈ a. Akoz sa yo abitye di: “tankou Nimrod, yon nonm fò nan lachas devan SENYÈ a”.
10 Początkiem jego królestwa były Babel, Erek, Akkad i Kalne w ziemi Szinear.
Kòmansman wayòm li an te Babel, Érec, Accad, avèk Cainé nan peyi a Schinear yo.
11 Z tej ziemi wyszedł Assur i zbudował Niniwę i miasto Rechobot, i Kalach.
De teritwa sila a, li te antre nan Assur, e li te bati Ninive avèk Rehoboth-Hur, Calach,
12 Także wielkie miasto Resan pomiędzy Niniwą i Kalach.
Avèk Résen antre Ninive e Calach, ki se gran vil la.
13 Misraim zaś spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
Mitsraïm te devni papa Ludim, Anamim, Lehabim ak Naphtuhim.
14 Oraz Patrusyma, Kasluchima (z których pochodzą Filistyni) i Kaftoryma.
Avèk Patrusim ak Casluhim (kote Filisten yo te sòti a) avèk Caphtorim.
15 Kanaan zaś spłodził Sydona, swego pierworodnego, i Cheta;
Canaan te vin papa Sidon ki te premye ne a, avèk Heth;
16 I Jebusytów, Amorytów, i Girgaszytów;
epi Jebizyen yo avèk Amoreyen yo, ak Gigazyen yo,
17 I Chiwwitów, Arkitów, i Sinitów;
Evyen yo, Akyen yo, avèk Sinyen yo,
18 I Arwadytów, Semarytów, i Chamatytów. A potem rozproszyły się rody Kananejczyków.
avèk Avadyen yo, Tsemaryen yo, Amatyen yo, e apre, fanmi Canaran an te gaye toupatou.
19 A granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Gerary aż do Gazy, w kierunku Sodomy i Gomory, Adamy i Seboima aż do Leszy.
Teritwa Canaan an te sòti depi Sidon pou pwoche Guérar, jis rive Gaza, kote lè nou pwoche Sodome ak Gomorrhe, avèk Adma ak Tseboïm jis Léscha.
20 To [są] synowie Chama według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
Sa yo se fis Cham yo selon fanmi pa yo, selon langaj yo, selon teritwa yo, selon nasyon pa yo.
21 A Semowi, ojcu wszystkich synów Ebera, bratu Jafeta, który był starszy, urodzili się synowie.
Osi a Sem, papa a tout pitit Héber yo, e pi gran frè pou Japhet te fè pitit.
22 [Synowie] Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud i Aram.
Fis a Sem yo te Élam, Assur, Arpacschad, Lud, avèk Aram.
23 Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
Fis Aram yo te Uts, Hul, Guéter avèk Masch.
24 Arpachszad zaś spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
Arpacschad te fè Schélach, epi Schélach te fè Héber.
25 Eberowi urodzili się dwaj synowie: imię jednego – Peleg, gdyż za jego dni ziemia została rozdzielona; a imię jego brata – Joktan.
Konsa, te ne a Héber de fis: non a youn te Péleg, paske nan jou pa l la latè te divize. Epi frè l la te rele Jokthan.
26 Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
Jokthan te vin papa Almonad ak Schéleph, Hatsarmaveth, Jrach,
27 Hadorama, Uzala i Diklę;
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 Obala, Abimaela i Szeba;
Obal, Abimaël, Séba,
29 Ofira, Chawilę i Jobaba; ci wszyscy [byli] synami Joktana.
Ophir, Havila ak Jbab. Tout sa yo te fis pou Jokthan.
30 A obszar ich zamieszkania ciągnął się od Meszy w kierunku Sefar, wschodniej góry.
Alò andwa kote yo te rete te rive jis nan Méscha lè nou ale vè Sephar, teritwa mòn lès la.
31 To [są] synowie Sema według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
Men sila ki se fis Sem yo, selon fanmi pa yo, selon langaj yo, selon teritwa yo, selon nasyon yo.
32 To [są] rody synów Noego według ich pokoleń i w ich narodach. Od nich [wywodzą się] narody, które rozprzestrzeniły się na ziemi po potopie.
Sila yo se fanmi a fis Noé yo selon jenerasyon yo, selon nasyon pa yo. Konsa, depi nan sa yo, nasyon yo te separe sou latè apre delij la.

< Rodzaju 10 >