< Rodzaju 10 >
1 Oto dzieje rodu synów Noego: Sema, Chama i Jafeta, którym po potopie urodzili się synowie.
Dies ist das Geschlechtsregister der Söhne Noahs: Sem, Ham und Japhet; und nach der Sündflut wurden ihnen Kinder geboren.
2 Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
Die Söhne Japhets waren: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesech und Tiras.
3 Synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
Die Söhne Gomers aber: Aschkenas, Riphat und Togarma.
4 Synowie Jawana: Elisza, Tarszisz, Kittim i Dodanim.
Und die Söhne Javans: Elischa, Tarsis, Kittim und Rodanim.
5 Od nich rozdzielone zostały wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według swojego języka i według swoich rodów, w swoich narodach.
Sie haben sich auf die Inseln der Heiden verteilt, in ihre Länder, ein jedes nach seiner Sprache; in ihre Völkerschaften, ein jedes nach seiner Abstammung.
6 A synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
Und dies sind die Söhne Hams: Kusch, Mizraim, Put und Kanaan.
7 Synowie zaś Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Szeba i Dedan.
Und die Söhne Kuschs: Seba, Chavila, Sabta, Raema, Sabteka und Dedan.
8 Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
Auch zeugte Kusch den Nimrod; der fing an ein Gewaltiger zu sein auf Erden.
9 Ten był mocarnym myśliwym przed PANEM. Dlatego mówi się: Tak jak Nimrod, mocarny myśliwy przed PANEM.
Er war ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN; daher sagt man: Ein gewaltiger Jäger vor dem HERRN wie Nimrod.
10 Początkiem jego królestwa były Babel, Erek, Akkad i Kalne w ziemi Szinear.
Und der Anfang seines Königreiches war Babel, Erek, Akkad und Kalne im Lande Sinear.
11 Z tej ziemi wyszedł Assur i zbudował Niniwę i miasto Rechobot, i Kalach.
Von diesem Land zog er nach Assur aus und baute Ninive, Rechobot-Ir und Kelach,
12 Także wielkie miasto Resan pomiędzy Niniwą i Kalach.
dazu Resen, zwischen Ninive und Kelach; das ist die große Stadt.
13 Misraim zaś spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
Mizraim aber zeugte die Luditer, Anamiter, Lehabiter und Naphtuchiter;
14 Oraz Patrusyma, Kasluchima (z których pochodzą Filistyni) i Kaftoryma.
auch die Patrusiter und die Kasluchiter, von welchen die Philister und die Kaphtoriter ausgegangen sind.
15 Kanaan zaś spłodził Sydona, swego pierworodnego, i Cheta;
Kanaan aber zeugte Zidon, seinen Erstgebornen und Het;
16 I Jebusytów, Amorytów, i Girgaszytów;
auch die Jebusiter, Amoriter und Girgasiter;
17 I Chiwwitów, Arkitów, i Sinitów;
die Heviter, Arkiter und Siniter;
18 I Arwadytów, Semarytów, i Chamatytów. A potem rozproszyły się rody Kananejczyków.
die Arvaditer, Zemariter und die Chamatiter; und darnach breiteten sich die Geschlechter der Kanaaniter aus.
19 A granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Gerary aż do Gazy, w kierunku Sodomy i Gomory, Adamy i Seboima aż do Leszy.
Und der Kanaaniter Gebiet erstreckte sich von Zidon an bis dahin, wo man von Gerar nach Gaza kommt; desgleichen bis dahin, wo man von Sodom und Gomorra, Adama und Zeboim nach Lascha kommt.
20 To [są] synowie Chama według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
Das sind die Söhne Hams nach ihren Geschlechtern und Sprachen, in ihren Ländern und Völkerschaften.
21 A Semowi, ojcu wszystkich synów Ebera, bratu Jafeta, który był starszy, urodzili się synowie.
Auch Sem wurden Kinder geboren, ihm, dem Vater aller Söhne Ebers, Japhets älterem Bruder.
22 [Synowie] Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud i Aram.
Sems Söhne waren Elam, Assur, Arpakschad, Lud und Aram.
23 Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
Und Arams Söhne: Uz, Chul, Geter und Masch.
24 Arpachszad zaś spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
Arpakschad aber zeugte den Schelach, und Schelach zeugte den Eber.
25 Eberowi urodzili się dwaj synowie: imię jednego – Peleg, gdyż za jego dni ziemia została rozdzielona; a imię jego brata – Joktan.
Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil in seinen Tagen das Land verteilt ward; sein Bruder aber hieß Joktan.
26 Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
Und Joktan zeugte Almodad, Schaleph, Chazarmavet, Jarach,
27 Hadorama, Uzala i Diklę;
Hadoram, Usal, Dikla,
28 Obala, Abimaela i Szeba;
Obal, Abimael, Scheba,
29 Ofira, Chawilę i Jobaba; ci wszyscy [byli] synami Joktana.
Ophir, Chavila und Jobad; diese alle sind Söhne Joktans.
30 A obszar ich zamieszkania ciągnął się od Meszy w kierunku Sefar, wschodniej góry.
Und ihre Wohnsitze erstreckten sich von Mesa an, bis man gen Sephar kommt, zum östlichen Gebirge.
31 To [są] synowie Sema według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
Das sind die Söhne Sems nach ihren Geschlechtern und Sprachen, in ihren Ländern und Völkerschaften.
32 To [są] rody synów Noego według ich pokoleń i w ich narodach. Od nich [wywodzą się] narody, które rozprzestrzeniły się na ziemi po potopie.
Das sind die Geschlechter der Söhne Noahs nach ihrer Abstammung in ihren Völkern; und von ihnen haben sich nach der Sündflut die Völker auf der Erde verteilt.