< Rodzaju 10 >
1 Oto dzieje rodu synów Noego: Sema, Chama i Jafeta, którym po potopie urodzili się synowie.
Voici les générations des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth: car il leur naquit des fils après le déluge.
2 Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
Les fils de Japheth sont: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras.
3 Synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
Les fils de Gomer: Ascenez, Riphath et Thogorma.
4 Synowie Jawana: Elisza, Tarszisz, Kittim i Dodanim.
Et les fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cetthim et Dodanim.
5 Od nich rozdzielone zostały wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według swojego języka i według swoich rodów, w swoich narodach.
C’est par eux que furent divisées les îles des nations dans leurs pays, chacun selon sa langue et ses familles dans leurs nations.
6 A synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
Les fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
7 Synowie zaś Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Szeba i Dedan.
Les fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabatacha. Les fils de Regma: Saba et Dadan.
8 Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
Or Chus engendra Nemrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
9 Ten był mocarnym myśliwym przed PANEM. Dlatego mówi się: Tak jak Nimrod, mocarny myśliwy przed PANEM.
C’était un fort chasseur devant le Seigneur. De là est venu le proverbe: Comme Nemrod, fort chasseur devant le Seigneur.
10 Początkiem jego królestwa były Babel, Erek, Akkad i Kalne w ziemi Szinear.
Le commencement de son royaume fut Babylone, Arach, Achad et Chalanné, dans la terre de Sennaar.
11 Z tej ziemi wyszedł Assur i zbudował Niniwę i miasto Rechobot, i Kalach.
De ce pays sortit Assur qui bâtit Ninive, les rues de cette ville et Chalé,
12 Także wielkie miasto Resan pomiędzy Niniwą i Kalach.
Et aussi Résen entre Ninive et Chalé: c’est la grande ville.
13 Misraim zaś spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
Quant à Mesraïm, il engendra Ludim, Anamim, Laabim, Nephthuim,
14 Oraz Patrusyma, Kasluchima (z których pochodzą Filistyni) i Kaftoryma.
Phétrusim et Chasluim, d’où sont sortis les Philistins et les Caphtorins.
15 Kanaan zaś spłodził Sydona, swego pierworodnego, i Cheta;
Chanaan engendra Sidon, son premier-né, l’Héthéen,
16 I Jebusytów, Amorytów, i Girgaszytów;
Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
17 I Chiwwitów, Arkitów, i Sinitów;
L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
18 I Arwadytów, Semarytów, i Chamatytów. A potem rozproszyły się rody Kananejczyków.
L’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen: et après cela se sont dispersés les peuples des Chananéens.
19 A granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Gerary aż do Gazy, w kierunku Sodomy i Gomory, Adamy i Seboima aż do Leszy.
Et les limites des Chananéens furent depuis Sidon en venant à Gérara, jusqu’à Gaza; et en venant à Sodome, Gomorrhe, Adama et Séboïm, jusqu’à Lésa.
20 To [są] synowie Chama według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
Ce sont là les enfants de Cham selon leur parenté, leurs langues, leurs générations, leurs pays et leurs nations.
21 A Semowi, ojcu wszystkich synów Ebera, bratu Jafeta, który był starszy, urodzili się synowie.
De Sem aussi, père de tous les enfants d’Héber et frère aîné de Japheth, naquirent des fils.
22 [Synowie] Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud i Aram.
Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram.
23 Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
Les fils d’Aram: Us, Hul, Géther et Mes.
24 Arpachszad zaś spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
Or Arphaxad engendra Salé, dont est né Héber.
25 Eberowi urodzili się dwaj synowie: imię jednego – Peleg, gdyż za jego dni ziemia została rozdzielona; a imię jego brata – Joktan.
À Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
26 Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
Lequel Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
27 Hadorama, Uzala i Diklę;
Aduram, Uzal, Décla,
28 Obala, Abimaela i Szeba;
Ebal, Abimaël, Saba,
29 Ofira, Chawilę i Jobaba; ci wszyscy [byli] synami Joktana.
Ophir, Hévila et Jobab: tous ceux-là sont les fils de Jectan.
30 A obszar ich zamieszkania ciągnął się od Meszy w kierunku Sefar, wschodniej góry.
Et leur habitation s’étendit de Messa jusqu’à Séphar, montagne qui est à l’orient.
31 To [są] synowie Sema według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
Voilà les fils de Sem, selon leur parenté, leurs langues, leurs pays et leurs nations.
32 To [są] rody synów Noego według ich pokoleń i w ich narodach. Od nich [wywodzą się] narody, które rozprzestrzeniły się na ziemi po potopie.
Et voilà les familles de Noé, selon leurs peuples et leurs nations. C’est par elles qu’ont été divisées toutes les nations sur la terre après le déluge.