< Rodzaju 10 >
1 Oto dzieje rodu synów Noego: Sema, Chama i Jafeta, którym po potopie urodzili się synowie.
Or ce sont ici les générations des enfants de Noé, Sem, Cam et Japheth; auxquels naquirent des enfants après le déluge.
2 Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
Les enfants de Japheth sont Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Mésech, et Tiras.
3 Synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
Et les enfants de Gomer, Askénaz, Riphath, et Thogarma.
4 Synowie Jawana: Elisza, Tarszisz, Kittim i Dodanim.
Et les enfants de Javan, Elisa, Tarsis, Kittim, et Dodanim.
5 Od nich rozdzielone zostały wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według swojego języka i według swoich rodów, w swoich narodach.
De ceux-là furent divisées les Iles des nations par leurs terres, chacun selon sa langue, selon leurs familles, entre leurs nations.
6 A synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
Et les enfants de Cam sont Cus, Mitsraïm, Put, et Canaan.
7 Synowie zaś Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Szeba i Dedan.
Et les enfants de Cus: Séba, Havila, Sabtah, Rahma, et Sebtéca. Et les enfants de Rahma, Séba, et Dédan.
8 Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
Cus engendra aussi Nimrod, qui commença d'être puissant sur la terre.
9 Ten był mocarnym myśliwym przed PANEM. Dlatego mówi się: Tak jak Nimrod, mocarny myśliwy przed PANEM.
Il fut un puissant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on a dit: Comme Nimrod, le puissant chasseur devant l'Eternel.
10 Początkiem jego królestwa były Babel, Erek, Akkad i Kalne w ziemi Szinear.
Et le commencement de son règne fut Babel, Erec, Accad, et Calné au pays de Sinhar.
11 Z tej ziemi wyszedł Assur i zbudował Niniwę i miasto Rechobot, i Kalach.
De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et les rues de la ville, et Calah,
12 Także wielkie miasto Resan pomiędzy Niniwą i Kalach.
Et Résen, entre Ninive et Calah, qui est une grande ville.
13 Misraim zaś spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim.
14 Oraz Patrusyma, Kasluchima (z których pochodzą Filistyni) i Kaftoryma.
Pathrusim, Chasluhim, desquels sont issus les Philistins, et Caphtorim.
15 Kanaan zaś spłodził Sydona, swego pierworodnego, i Cheta;
Et Canaan engendra Sidon, son fils aîné, et Heth,
16 I Jebusytów, Amorytów, i Girgaszytów;
Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasiens,
17 I Chiwwitów, Arkitów, i Sinitów;
Les Héviens, les Harkiens, et les Siniens,
18 I Arwadytów, Semarytów, i Chamatytów. A potem rozproszyły się rody Kananejczyków.
Les Arvadiens, les Tsémariens, et les Hamathiens. Et ensuite les familles des Cananéens se sont dispersées.
19 A granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Gerary aż do Gazy, w kierunku Sodomy i Gomory, Adamy i Seboima aż do Leszy.
Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand on vient vers Guérar, jusqu'à Gaza, en tirant vers Sodome et Gomorrhe, Adma, et Tséboïm, jusqu'à Lésa.
20 To [są] synowie Chama według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
Ce sont là les enfants de Cam selon leurs familles [et leurs] langues, en leurs pays, et en [leurs] nations.
21 A Semowi, ojcu wszystkich synów Ebera, bratu Jafeta, który był starszy, urodzili się synowie.
Et il naquit des enfants à Sem, père de tous les enfants d'Héber, et frère de Japheth, [qui était] le plus grand.
22 [Synowie] Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud i Aram.
Et les enfants de Sem sont Hélam, Assur, Arpacsad, Lud, et Aram.
23 Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
Et les enfants d'Aram, Hus, Hul, Guéther et Mas.
24 Arpachszad zaś spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
Et Arpacsad engendra Sélah, et Sélah engendra Héber.
25 Eberowi urodzili się dwaj synowie: imię jednego – Peleg, gdyż za jego dni ziemia została rozdzielona; a imię jego brata – Joktan.
Et à Héber naquirent deux fils: le nom de l'un fut Péleg, parce qu'en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
26 Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
Et Joktan engendra Almodad, Séleph, Hatsarmaveth, et Jérah.
27 Hadorama, Uzala i Diklę;
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 Obala, Abimaela i Szeba;
Hobal, Abimaël, Séba,
29 Ofira, Chawilę i Jobaba; ci wszyscy [byli] synami Joktana.
Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont les enfants de Joktan.
30 A obszar ich zamieszkania ciągnął się od Meszy w kierunku Sefar, wschodniej góry.
Et leur demeure était depuis Mésa, quand on vient en Séphar, montagne d'Orient.
31 To [są] synowie Sema według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
Ce sont là les enfants de Sem, selon leurs familles [et] leurs langues, en leurs pays, et en [leurs] nations.
32 To [są] rody synów Noego według ich pokoleń i w ich narodach. Od nich [wywodzą się] narody, które rozprzestrzeniły się na ziemi po potopie.
Telles sont les familles des enfants de Noé, selon leurs lignées en leurs nations; et de ceux-là ont été divisées les nations sur la terre après le déluge.