< Rodzaju 10 >

1 Oto dzieje rodu synów Noego: Sema, Chama i Jafeta, którym po potopie urodzili się synowie.
Voici les générations des fils de Noé: Sem, Cham et Japhet; des fils leur naquirent après le déluge.
2 Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Elisa, Thubal, Mosoch et Thiras.
3 Synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
Fils de Gomer: Ascenez, Riphat, et Thogorma.
4 Synowie Jawana: Elisza, Tarszisz, Kittim i Dodanim.
Fils de Javan: Elisa, Tharsis, Cettim et Dodanim.
5 Od nich rozdzielone zostały wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według swojego języka i według swoich rodów, w swoich narodach.
Ceux-ci sont les pères des gentils, qui se partagèrent les îles et les eurent pour territoire, chacun selon sa langue, par tribus, par nations.
6 A synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
7 Synowie zaś Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Szeba i Dedan.
Fils de Chus: Saba, Hevila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
8 Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
Et Chus engendra Nemrod: celui-ci commença à être puissant sur la terre.
9 Ten był mocarnym myśliwym przed PANEM. Dlatego mówi się: Tak jak Nimrod, mocarny myśliwy przed PANEM.
Il était grand chasseur devant le Seigneur; c'est pourquoi l'on dit: Grand chasseur comme Nemrod devant le Seigneur.
10 Początkiem jego królestwa były Babel, Erek, Akkad i Kalne w ziemi Szinear.
Le commencement de son royaume fut Babylone, puis il eut Arach, Archad, Chalané, et la terre de Sennaar.
11 Z tej ziemi wyszedł Assur i zbudował Niniwę i miasto Rechobot, i Kalach.
De cette terre sortit Assur, qui bâtit Ninive, et la ville de Rhooboth et Chalé,
12 Także wielkie miasto Resan pomiędzy Niniwą i Kalach.
Et Ressen, grande ville, entre Ninive et Chalé.
13 Misraim zaś spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
Mesraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Laabim, les Nephtuïm,
14 Oraz Patrusyma, Kasluchima (z których pochodzą Filistyni) i Kaftoryma.
Les Phétrusim, les Chasluïm (d'où est sorti Philistin) et les Caphtorins.
15 Kanaan zaś spłodził Sydona, swego pierworodnego, i Cheta;
Chanaan engendra Sidon son premier-né, puis le Hétéen,
16 I Jebusytów, Amorytów, i Girgaszytów;
Le Jebuséen, l'Amorrhéen, le Gergéséen,
17 I Chiwwitów, Arkitów, i Sinitów;
L'Evéen, l'Arucéen, l'Asennéen,
18 I Arwadytów, Semarytów, i Chamatytów. A potem rozproszyły się rody Kananejczyków.
L'Aradien, le Samaréen et l'Amathéen. Après cela, les tribus des Chananéens se dispersèrent.
19 A granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Gerary aż do Gazy, w kierunku Sodomy i Gomory, Adamy i Seboima aż do Leszy.
Les limites des Chananéens étaient la côte depuis Sidon jusqu'à Gérara et Gaza; puis elles s'étendirent jusqu'à Sodome et Gomorrhe, et passèrent par Adama et Séboïm jusqu'à Léba.
20 To [są] synowie Chama według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
Tels furent les fils de Cham et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées, et par nations.
21 A Semowi, ojcu wszystkich synów Ebera, bratu Jafeta, który był starszy, urodzili się synowie.
Sem fut père aussi, et eut Héber de l'un de ses fils, frère de Japhet le plus grand.
22 [Synowie] Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud i Aram.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aran et Caïnan.
23 Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
Fils d'Aram: Hus, Hul, Gether et Mosoch.
24 Arpachszad zaś spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
25 Eberowi urodzili się dwaj synowie: imię jednego – Peleg, gdyż za jego dni ziemia została rozdzielona; a imię jego brata – Joktan.
D'Héber naquirent deux fils, nommés, l'un Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et l'autre Jectan.
26 Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
Or, Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth Jaré,
27 Hadorama, Uzala i Diklę;
Aduram, Uzal, Décla,
28 Obala, Abimaela i Szeba;
Abimaël, Saba,
29 Ofira, Chawilę i Jobaba; ci wszyscy [byli] synami Joktana.
Ophir, Hévila et Jobab: tels furent les fils de Jectan.
30 A obszar ich zamieszkania ciągnął się od Meszy w kierunku Sefar, wschodniej góry.
Ils habitèrent depuis Messa jusqu'à Séphar, montagne de l'Orient.
31 To [są] synowie Sema według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
Tels furent les fils de Sem et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées et par nations.
32 To [są] rody synów Noego według ich pokoleń i w ich narodach. Od nich [wywodzą się] narody, które rozprzestrzeniły się na ziemi po potopie.
Telles furent les tribus des fils de Noé, par familles et nations; et c'est ainsi que les fils de Noé peuplèrent les pays des nations, sur la terre, après le déluge.

< Rodzaju 10 >