< Rodzaju 10 >
1 Oto dzieje rodu synów Noego: Sema, Chama i Jafeta, którym po potopie urodzili się synowie.
Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, à qui des enfants naquirent après le Déluge.
2 Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
Enfants de Japhet Gourer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tiràs.
3 Synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
Enfants de Gourer: Achkenaz, Rifath et Togarma.
4 Synowie Jawana: Elisza, Tarszisz, Kittim i Dodanim.
Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Dodanim.
5 Od nich rozdzielone zostały wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według swojego języka i według swoich rodów, w swoich narodach.
De ceux-là se formèrent les colonies de peuples répandues dans divers pays, chacune selon sa langue, selon sa tribu, selon son peuple.
6 A synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pont et Canaan.
7 Synowie zaś Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Szeba i Dedan.
Enfants de Kouch: Seba et Havila, Sabta, Râma et Sabteea; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
8 Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui le premier fut puissant sur la terre.
9 Ten był mocarnym myśliwym przed PANEM. Dlatego mówi się: Tak jak Nimrod, mocarny myśliwy przed PANEM.
Il fut un puissant ravisseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: "Tel que Nemrod, un puissant ravisseur devant l’Éternel!"
10 Początkiem jego królestwa były Babel, Erek, Akkad i Kalne w ziemi Szinear.
Le commencement de sa domination fut Babel; puis Érec, Akkad et Kalné, dans le pays de Sennaar.
11 Z tej ziemi wyszedł Assur i zbudował Niniwę i miasto Rechobot, i Kalach.
De cette contrée il s’en alla en Assur, où il bâtit Ninive, Rehoboth Ir et Kélah;
12 Także wielkie miasto Resan pomiędzy Niniwą i Kalach.
puis Résèn, entre Ninive et Kélah, cette grande cité.
13 Misraim zaś spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
Misraim fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim;
14 Oraz Patrusyma, Kasluchima (z których pochodzą Filistyni) i Kaftoryma.
des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
15 Kanaan zaś spłodził Sydona, swego pierworodnego, i Cheta;
Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Heth
16 I Jebusytów, Amorytów, i Girgaszytów;
puis le Jebuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
17 I Chiwwitów, Arkitów, i Sinitów;
le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
18 I Arwadytów, Semarytów, i Chamatytów. A potem rozproszyły się rody Kananejczyków.
Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen. Depuis, les familles des Cananéens se développèrent.
19 A granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Gerary aż do Gazy, w kierunku Sodomy i Gomory, Adamy i Seboima aż do Leszy.
Le territoire du peuple cananéen s’étendait depuis Sidon jusqu’à Gaza dans la direction de Gherar; jusqu’à Lécha, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboïm.
20 To [są] synowie Chama według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
Tels sont les enfants de Cham, selon leurs familles et leur langage, selon leurs territoires et leurs peuplades.
21 A Semowi, ojcu wszystkich synów Ebera, bratu Jafeta, który był starszy, urodzili się synowie.
Des enfants naquirent aussi à Sem, le père de toute la race d’Héber, le frère de Japhet, l’aîné.
22 [Synowie] Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud i Aram.
Enfants de Sem: Élam, Assur, Arphaxad, Loud et Aram.
23 Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
Enfants d’Aram: Ouy, Houl, Ghéther et Mach.
24 Arpachszad zaś spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Héber.
25 Eberowi urodzili się dwaj synowie: imię jednego – Peleg, gdyż za jego dni ziemia została rozdzielona; a imię jego brata – Joktan.
A Héber il naquit deux fils. Le nom de l’un: Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère: Yoktân.
26 Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah.
27 Hadorama, Uzala i Diklę;
Hadoram, Ouzal, Dikla;
28 Obala, Abimaela i Szeba;
Obal, Abimaêl, Cheba;
29 Ofira, Chawilę i Jobaba; ci wszyscy [byli] synami Joktana.
Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
30 A obszar ich zamieszkania ciągnął się od Meszy w kierunku Sefar, wschodniej góry.
Leurs établissements s’étendirent depuis Mécha jusqu’à la montagne Orientale, dans la direction de Sefar.
31 To [są] synowie Sema według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
Tels sont les descendants de Sem, selon leurs familles et leurs langages, selon leurs territoires et leurs peuplades.
32 To [są] rody synów Noego według ich pokoleń i w ich narodach. Od nich [wywodzą się] narody, które rozprzestrzeniły się na ziemi po potopie.
Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leur filiation et leurs peuplades; et c’est de là que les nations se sont distribuées sur la terre après le Déluge.