< Rodzaju 10 >

1 Oto dzieje rodu synów Noego: Sema, Chama i Jafeta, którym po potopie urodzili się synowie.
These are the generations of the sonnes of Noe: of Sem Ham and Iapheth which begat them children after the floude.
2 Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
The sonnes of Iapheth were: Gomyr Magog Madai Iauan Tuball Mesech and Thyras.
3 Synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
And the sonnes of Gomyr were: Ascenas Riphat and Togarina.
4 Synowie Jawana: Elisza, Tarszisz, Kittim i Dodanim.
And the sonnes of Iauan were: Elisa Tharsis Cithun and Dodanim.
5 Od nich rozdzielone zostały wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według swojego języka i według swoich rodów, w swoich narodach.
Of these came the Iles of the gentylls in there contres every man in his speach kynred and nation.
6 A synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
The sonnes of Ham were: Chus Misraim Phut and Canaan.
7 Synowie zaś Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Szeba i Dedan.
The sonnes of Chus: were Seba Hevila Sabta Rayma and Sabtema. And the sonnes of Rayma were: Sheba and Dedan.
8 Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
Chus also begot Nemrod which bega to be myghtye in the erth.
9 Ten był mocarnym myśliwym przed PANEM. Dlatego mówi się: Tak jak Nimrod, mocarny myśliwy przed PANEM.
He was a myghtie hunter in the syghte of the LORde: Where of came the proverbe: he is as Nemrod that myghtie hunter in the syghte of the LORde.
10 Początkiem jego królestwa były Babel, Erek, Akkad i Kalne w ziemi Szinear.
And the begynnynge of hys kyngdome was Babell Erech Achad and Chalne in the lande of Synear:
11 Z tej ziemi wyszedł Assur i zbudował Niniwę i miasto Rechobot, i Kalach.
Out of that lande came Assur and buylded Ninyue and the cyte rehoboth and Calah
12 Także wielkie miasto Resan pomiędzy Niniwą i Kalach.
And Ressen betwene Ninyue ad Chalah. That is a grete cyte.
13 Misraim zaś spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
And Mizraim begat Iudun Enamim Leabim Naphtuhim
14 Oraz Patrusyma, Kasluchima (z których pochodzą Filistyni) i Kaftoryma.
Pathrusim and Castuhim: from whence came the Philystyns and the Capthiherynes.
15 Kanaan zaś spłodził Sydona, swego pierworodnego, i Cheta;
Canaan also begat zidon his eldest sonne and Heth
16 I Jebusytów, Amorytów, i Girgaszytów;
Iebusi Emori Girgosi
17 I Chiwwitów, Arkitów, i Sinitów;
Hiui Arki Sini
18 I Arwadytów, Semarytów, i Chamatytów. A potem rozproszyły się rody Kananejczyków.
Aruadi Zemari and hamari. And afterward sprange the kynreds of the Canaanytes
19 A granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Gerary aż do Gazy, w kierunku Sodomy i Gomory, Adamy i Seboima aż do Leszy.
And the costes of the Canaanytes were fro Sydon tyll thou come to Gerara and to Asa and tyll thou come to Sodoma Gomorra Adama Zeboim: eve vnto Lasa.
20 To [są] synowie Chama według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
These were the chyldre of Ham in there kynreddes tonges landes and nations.
21 A Semowi, ojcu wszystkich synów Ebera, bratu Jafeta, który był starszy, urodzili się synowie.
And Sem the father of all ye childre of Eber and the eldest brother of Iapheth begat children also.
22 [Synowie] Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud i Aram.
And his sonnes were: Elam Assur Arphachsad Lud ad Aram.
23 Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
And ye childree of Aram were: Vz Hul Gether and Mas
24 Arpachszad zaś spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
And Arphachsad begat Sala and Sala begat Eber.
25 Eberowi urodzili się dwaj synowie: imię jednego – Peleg, gdyż za jego dni ziemia została rozdzielona; a imię jego brata – Joktan.
And Eber begat. ij. sonnes. The name of the one was Peleg for in his tyme the erth was devyded. And the name of his brother was Iaketanr
26 Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
Iaketan begat Almodad Saleph Hyzarmoneth Iarah
27 Hadorama, Uzala i Diklę;
Hadoram Vsal Dikela
28 Obala, Abimaela i Szeba;
Obal Abimach Seba
29 Ofira, Chawilę i Jobaba; ci wszyscy [byli] synami Joktana.
Ophir Heuila and Iobab. All these are the sonnes of Iaketan.
30 A obszar ich zamieszkania ciągnął się od Meszy w kierunku Sefar, wschodniej góry.
And the dwellynge of them was from Mesa vntill thou come vnto Sephara a mountayne of the easte lande.
31 To [są] synowie Sema według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
These are the sonnes o Sem in their kynreddes languages contrees and nations.
32 To [są] rody synów Noego według ich pokoleń i w ich narodach. Od nich [wywodzą się] narody, które rozprzestrzeniły się na ziemi po potopie.
These are the kynreddes of the sonnes of Noe in their generations and nations. And of these came the people that were in the world after the floude.

< Rodzaju 10 >