< Rodzaju 10 >

1 Oto dzieje rodu synów Noego: Sema, Chama i Jafeta, którym po potopie urodzili się synowie.
Now this is the history of the generations of the sons of Noah [Rest] and of Shem [Name], Ham [Hot, Intensity, Passion], and Japheth [Enlargement, Spreading wide]. Sons were born to them after the flood.
2 Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
The sons of Japheth [Enlargement, Spreading wide] were: Gomer, Magog [From roof-top], Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 Synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
The sons of Gomer were: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
4 Synowie Jawana: Elisza, Tarszisz, Kittim i Dodanim.
The sons of Javan were: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 Od nich rozdzielone zostały wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według swojego języka i według swoich rodów, w swoich narodach.
Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.
6 A synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
The sons of Ham [Hot, Intensity, Passion] were: Cush, Mizraim, Put, and Canaan [Humbled].
7 Synowie zaś Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Szeba i Dedan.
The sons of Cush were: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were: Sheba and Dedan.
8 Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
Cush became the father of Nimrod [Let us rebel]. He began to be a mighty one in the earth.
9 Ten był mocarnym myśliwym przed PANEM. Dlatego mówi się: Tak jak Nimrod, mocarny myśliwy przed PANEM.
He was a mighty hunter before Adonai. Therefore it is said, “like Nimrod [Let us rebel], a mighty hunter before Adonai”.
10 Początkiem jego królestwa były Babel, Erek, Akkad i Kalne w ziemi Szinear.
The beginning of his kingdom was Babel [Confusion], Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11 Z tej ziemi wyszedł Assur i zbudował Niniwę i miasto Rechobot, i Kalach.
Out of that land he went into Assyria [Level plain], and built Nineveh [Offspring’s Habitation], Rehoboth Ir, Calah,
12 Także wielkie miasto Resan pomiędzy Niniwą i Kalach.
and Resen between Nineveh [Offspring’s Habitation] and the great city Calah.
13 Misraim zaś spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
14 Oraz Patrusyma, Kasluchima (z których pochodzą Filistyni) i Kaftoryma.
Pathrusim, Casluhim (from whom the Philistines [To roll in dust (As an insult)] descended from), and Caphtorim.
15 Kanaan zaś spłodził Sydona, swego pierworodnego, i Cheta;
Canaan [Humbled] became the father of Sidon (his firstborn), Heth [Trembling fear],
16 I Jebusytów, Amorytów, i Girgaszytów;
the Jebusites [Descendants of Thresher], the Amorites [Descendants of Talkers], the Girgashites [Descendants of Who arrives from pilgrimage],
17 I Chiwwitów, Arkitów, i Sinitów;
the Hivites [Wicked], the Arkites, the Sinites,
18 I Arwadytów, Semarytów, i Chamatytów. A potem rozproszyły się rody Kananejczyków.
the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites [Descendants of Humbled] were spread abroad.
19 A granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Gerary aż do Gazy, w kierunku Sodomy i Gomory, Adamy i Seboima aż do Leszy.
The border of the Canaanites [Descendants of Humbled] was from Sidon— as you go toward Gerar— to Gaza— as you go toward Sodom [Burning], Gomorrah [Rebellious people, Tyrants], Admah, and Zeboiim— to Lasha.
20 To [są] synowie Chama według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
These are the sons of Ham [Hot, Intensity, Passion], after their families, according to their languages, in their lands and their nations.
21 A Semowi, ojcu wszystkich synów Ebera, bratu Jafeta, który był starszy, urodzili się synowie.
Children were also born to Shem [Name], the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth [Enlargement, Spreading wide].
22 [Synowie] Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud i Aram.
The sons of Shem [Name] were: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram [Elevated].
23 Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
The sons of Aram [Elevated] were: Uz, Hul, Gether, and Mash.
24 Arpachszad zaś spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
Arpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
25 Eberowi urodzili się dwaj synowie: imię jednego – Peleg, gdyż za jego dni ziemia została rozdzielona; a imię jego brata – Joktan.
To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother’s name was Joktan.
26 Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 Hadorama, Uzala i Diklę;
Hadoram, Uzal, Diklah,
28 Obala, Abimaela i Szeba;
Obal, Abimael, Sheba,
29 Ofira, Chawilę i Jobaba; ci wszyscy [byli] synami Joktana.
Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
30 A obszar ich zamieszkania ciągnął się od Meszy w kierunku Sefar, wschodniej góry.
Their dwelling extended from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
31 To [są] synowie Sema według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
These are the sons of Shem [Name], by their families, according to their languages, lands, and nations.
32 To [są] rody synów Noego według ich pokoleń i w ich narodach. Od nich [wywodzą się] narody, które rozprzestrzeniły się na ziemi po potopie.
These are the families of the sons of Noah [Rest], by their generations, according to their nations. The nations divided from these in the earth after the flood.

< Rodzaju 10 >