< Galacjan 1 >
1 Paweł, apostoł nie od ludzi ani przez człowieka, ale przez Jezusa Chrystusa i Boga Ojca, który go wskrzesił z martwych;
Paul, an apostle (not from humans, nor through humans, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),
2 I wszyscy bracia, którzy są ze mną, do kościołów Galacji:
and all the brothers who are with me, to the churches of Galatia:
3 Łaska wam i pokój od Boga Ojca i naszego Pana Jezusa Chrystusa;
Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ,
4 Który wydał samego siebie za nasze grzechy, aby nas wyrwać z obecnego złego świata według woli Boga i Ojca naszego; (aiōn )
who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father— (aiōn )
5 Któremu chwała na wieki wieków. Amen. (aiōn )
to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
6 Dziwię się, że tak szybko dajecie się odwieść od tego, który was powołał ku łasce Chrystusa, do innej ewangelii;
I am astonished that you are so quickly deserting him who called you by the grace of Christ to a different "good news";
7 Która nie jest inną; są tylko pewni [ludzie], którzy was niepokoją i chcą wypaczyć ewangelię Chrystusa.
and there is not another "good news." Only there are some who trouble you, and want to pervert the Good News of Christ.
8 Lecz choćbyśmy nawet my albo anioł z nieba głosił wam ewangelię [inną] od tej, którą wam głosiliśmy, niech będzie przeklęty.
But even though we, or an angel from heaven, should preach to you a "good news" other than that which we preached to you, let him be cursed.
9 Jak powiedzieliśmy przedtem, tak i teraz znowu mówię: Gdyby wam ktoś głosił ewangelię [inną] od tej, którą przyjęliście, niech będzie przeklęty.
As we have said before, so I now say again: if anyone preaches to you a "good news" other than that which you received, let him be cursed.
10 Czy teraz bowiem chcę pozyskać ludzi, czy Boga? Albo czy staram się przypodobać ludziom? Gdybym nadal ludziom chciał się przypodobać, nie byłbym sługą Chrystusa.
For am I now seeking the favor of people, or of God? Or am I striving to please people? For if I were still pleasing people, I would not be a servant of Christ.
11 A oznajmiam wam, bracia, że głoszona przeze mnie ewangelia nie jest według człowieka.
But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not of human origin.
12 Nie otrzymałem jej bowiem ani nie nauczyłem się jej od człowieka, ale przez objawienie Jezusa Chrystusa.
For neither did I receive it from a human, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
13 Słyszeliście bowiem o moim dawniejszym postępowaniu w judaizmie, że ponad miarę prześladowałem kościół Boży i niszczyłem go;
For you have heard of my former way of life in Judaism, how I severely persecuted the church of God, and tried to destroy it.
14 I wyprzedzałem w judaizmie wielu moich rówieśników z mojego narodu, będąc bardzo gorliwym zwolennikiem moich ojczystych tradycji.
I advanced in Judaism beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
15 Lecz gdy upodobało się Bogu, który mnie odłączył w łonie mojej matki i powołał swoją łaską;
But when God, who had set me apart from my mother's womb and called me through his grace, was pleased
16 Aby objawić swego Syna we mnie, abym głosił go wśród pogan, natychmiast, nie radząc się ciała i krwi;
to reveal his Son to me, that I might preach him among those who are not Jewish, I did not immediately confer with flesh and blood,
17 Ani nie udając się do Jerozolimy, do tych, którzy przede mną byli apostołami, poszedłem do Arabii, po czym znowu wróciłem do Damaszku.
nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
18 Potem, trzy lata później, udałem się do Jerozolimy, aby zobaczyć się z Piotrem, u którego przebywałem piętnaście dni.
Then after three years I went up to Jerusalem to see Cephas and get information from him, and stayed with him fifteen days.
19 A spośród apostołów nie widziałem żadnego innego poza Jakubem, bratem Pana.
But of the other apostles I saw no one, except James, the Lord's brother.
20 [Oświadczam] przed Bogiem, że w tym, co do was piszę, nie kłamię.
Now about the things which I write to you, look, before God, I'm not lying.
21 Potem udałem się w okolice Syrii i Cylicji;
Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
22 A nie byłem osobiście znany kościołom Judei, które są w Chrystusie.
I was still unknown by face to the churches of Judea which were in Christ,
23 Słyszeli tylko: ten, który kiedyś nas prześladował, teraz głosi wiarę, którą przedtem niszczył.
but they only heard: "He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy."
24 I chwalili Boga z mojego powodu.
And they glorified God because of me.