< Galacjan 6 >

1 Bracia, jeśli przydarzy się komuś jakiś upadek, wy, którzy jesteście duchowi, poprawiajcie takiego w duchu łagodności, uważając [każdy] na samego siebie, abyś i ty nie był kuszony.
Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
2 Jedni drugich brzemiona noście, a tak wypełniajcie prawo Chrystusa.
Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of the Messiah.
3 Jeśli bowiem ktoś uważa, że jest czymś, będąc niczym, ten zwodzi samego siebie.
For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
4 Każdy zaś niech bada swoje własne czyny, a wtedy będzie mieć [powód do] chluby w samym sobie, a nie w kimś innym.
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
5 Każdy bowiem poniesie swoje własne brzemię.
For every man shall bear his own burden.
6 A ten, kto jest nauczany słowa, niech udziela ze wszystkich dóbr temu, który go naucza.
Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
7 Nie łudźcie się, Bóg nie da się z siebie naśmiewać. Co bowiem człowiek sieje, to też żąć będzie.
Be not deceived; Elohim is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
8 Bo kto sieje dla swego ciała, z ciała żąć będzie zniszczenie. Kto zaś sieje dla Ducha, z Ducha żąć będzie życie wieczne. (aiōnios g166)
For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting. (aiōnios g166)
9 A w czynieniu dobra nie bądźmy znużeni, bo w swoim czasie żąć będziemy, jeśli nie ustaniemy.
And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
10 Dlatego więc, dopóki mamy czas, czyńmy dobrze wszystkim, a zwłaszcza domownikom wiary.
As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.
11 Widzicie, jaki długi list napisałem do was własnoręcznie.
Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
12 Ci wszyscy, którzy chcą się podobać według ciała, przymuszają was do obrzezania, aby tylko nie cierpieć prześladowania z powodu krzyża Chrystusa.
As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of the Messiah.
13 Ci bowiem, którzy są obrzezani, sami nie zachowują prawa, ale chcą, abyście wy dali się obrzezać, żeby się chlubić waszym ciałem.
For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
14 Co do mnie, nie daj Boże, abym się miał chlubić [z czegoś innego], jak tylko z krzyża naszego Pana Jezusa Chrystusa, przez którego świat jest ukrzyżowany dla mnie, a ja dla świata.
But YHWH forbid that I should glory, save in the cross of our Master Yahushua the Messiah, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
15 W Chrystusie Jezusie bowiem ani obrzezanie nic nie znaczy, ani nieobrzezanie, ale nowe stworzenie.
For in the Messiah Yahushua neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
16 A na tych wszystkich, którzy będą postępować według tej zasady, [niech przyjdzie] pokój i miłosierdzie, i na Izraela Bożego.
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of YHWH.
17 Odtąd niech mi nikt nie sprawia przykrości. Ja bowiem na swoim ciele noszę piętna Pana Jezusa.
From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Master Yahushua.
18 Łaska naszego Pana Jezusa Chrystusa [niech będzie] z waszym duchem, bracia. Amen.
Brethren, the favour of our Master Yahushua the Messiah be with your spirit. amein.

< Galacjan 6 >