< Galacjan 5 >
1 Trwajcie więc w tej wolności, którą nas Chrystus wyzwolił, i nie poddawajcie się na nowo pod jarzmo niewoli.
Stand fast, therefore, in the freedom with which Christ has freed us, and be not again held fast in the yoke of bondage.
2 Oto ja, Paweł, mówię wam, że jeśli dacie się obrzezać, Chrystus na nic wam się nie przyda.
Behold, I, Paul, say to you, that if you be circumcised, Christ will profit you nothing.
3 A oświadczam raz jeszcze każdemu człowiekowi, który daje się obrzezać, że jest zobowiązany wypełnić całe prawo.
And I testify, moreover, to every circumcised person, that he is a debtor to do the whole law.
4 Pozbawiliście się Chrystusa wszyscy, którzy usprawiedliwiacie się przez prawo; wypadliście z łaski.
You are loosed from Christ, who are justified by the law; you have fallen from favor.
5 My bowiem przez Ducha oczekujemy nadziei sprawiedliwości z wiary.
But we, through the Spirit, look for the hope of righteousness by faith.
6 Bo w Chrystusie Jezusie ani obrzezanie nic nie znaczy, ani nieobrzezanie, ale wiara, która działa przez miłość.
For in Christ Jesus neither circumcision avails anything, nor uncircumcision; but faith, which works by love.
7 Biegliście dobrze. Któż wam przeszkodził, abyście nie byli posłuszni prawdzie?
You did run well: who has hindered you from obeying the truth?
8 Namawianie to nie pochodzi od tego, który was powołuje.
This persuasion comes not from him who called you.
9 Trochę zakwasu całe ciasto zakwasza.
A little leaven leavens the whole mass.
10 Mam co do was przekonanie w Panu, że nie będziecie innego zdania. A ten, kto was niepokoi, zostanie osądzony, kimkolwiek by był.
I am persuaded concerning you, by the Lord, that you will think nothing differently from me: but he who troubles you shall bear the punishment, whosoever he be.
11 A ja, bracia, jeśli nadal obrzezanie głoszę, to dlaczego jeszcze cierpię prześladowanie? Przecież wtedy zniesione byłoby zgorszenie krzyża.
But I, brethren, if I now proclaim circumcision, why am I yet persecuted? Certainly the offense of the cross is abolished.
12 Bodajby byli odcięci ci, którzy was niepokoją.
I wish, indeed, they were cut off who subvert you.
13 Bo wy, bracia, zostaliście powołani do wolności, tylko pod pozorem tej wolności nie [pobłażajcie] ciału, ale z miłości służcie jedni drugim.
For you, brethren, have been called into liberty; only use not this liberty for an occasion to the flesh; but through love, assiduously serve one another.
14 Całe bowiem prawo wypełnia się w tym jednym słowie, mianowicie: Będziesz miłował swego bliźniego jak samego siebie.
For the whole law is fulfilled by one precept, even by this, "You shall love your neighbor as yourself."
15 Lecz jeśli wzajemnie się kąsacie i pożeracie, uważajcie, abyście się wzajemnie nie zjedli.
But if you bite and devour one another, take care lest you be consumed by one another.
16 Mówię więc: Postępujcie w Duchu, a nie spełnicie pożądania ciała.
I say, then, walk by the Spirit, and you will not fulfill the lust of the flesh.
17 Ciało bowiem pożąda na przekór Duchowi, a Duch na przekór ciału; są one sobie przeciwne, tak że nie możecie czynić tego, co chcecie.
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, so that you do not do the things you would.
18 Lecz jeśli jesteście prowadzeni przez Ducha, nie jesteście pod prawem.
But if you are led by the Spirit, you are not under law.
19 A znane są uczynki ciała, którymi są: cudzołóstwo, nierząd, nieczystość, rozpusta;
Now, the works of the flesh are manifest, which are these. Fornication, uncleanness, lasciviousness,
20 Bałwochwalstwo, czary, nienawiść, niezgoda, zawiść, gniew, spory, kłótnie, herezje;
sorcery, enmities, strifes, emulations, wraths, brawlings, factions, sects,
21 Zazdrość, zabójstwa, pijaństwo, hulanki i tym podobne; o nich wam mówię, jak już przedtem powiedziałem, że ci, którzy takie rzeczy czynią, królestwa Bożego nie odziedziczą.
envying, murders, intoxications, revelings, and such like: concerning which I foretell you now, as I also have foretold, that they who practice these things shall not inherit the kingdom of God.
22 Owocem zaś Ducha jest miłość, radość, pokój, cierpliwość, życzliwość, dobroć, wiara;
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness, fidelity,
23 Łagodność, powściągliwość. Przeciwko takim nie ma prawa.
meekness, temperance: against such things there is no law.
24 A ci, którzy należą do Chrystusa, ukrzyżowali [swoje] ciało wraz z namiętnościami i pożądliwościami.
Besides, they who are Christ's, have crucified the flesh with the passions and lusts.
25 Jeśli żyjemy w Duchu, w Duchu też postępujmy.
Since we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
26 Nie bądźmy żądni próżnej chwały, jedni drugich drażniąc, jedni drugim zazdroszcząc.
Let us not be vain-glorious, provoking one another, envying one another.