< Galacjan 4 >
1 Mówię więc: Dopóki dziedzic jest dzieckiem, niczym się nie różni od sługi, chociaż jest panem wszystkiego.
I am saying that the heir, as long as he is a child, is no different from a slave, though he is owner of the entire estate.
2 Lecz jest poddany opiekunom i zarządcom aż do czasu wyznaczonego przez ojca.
But he is under guardians and trustees until the date set by his father.
3 Podobnie i my, gdy byliśmy dziećmi, byliśmy w niewoli żywiołów tego świata.
So also, when we were children, we were enslaved to the elemental principles of the world.
4 Lecz gdy nadeszła pełnia czasu, Bóg posłał swego Syna, zrodzonego z kobiety, zrodzonego pod prawem;
But when the fullness of time had come, God sent out his Son, born of a woman, born under the law.
5 Aby wykupił tych, którzy [byli] pod prawem, abyśmy dostąpili usynowienia.
He did this to redeem those under the law, so that we might receive adoption as sons.
6 A ponieważ jesteście synami, Bóg posłał do waszych serc Ducha swego Syna, wołającego: Abba, Ojcze!
And because you are sons, God has sent the Spirit of his Son into our hearts, who calls out, “Abba, Father.”
7 Tak więc już nie jesteś sługą, ale synem, a jeśli synem, [to] i dziedzicem Bożym przez Chrystusa.
So you are no longer a slave, but a son, and if a son, then you are also an heir through God.
8 Wprawdzie dawniej, gdy nie znaliście Boga, służyliście tym, którzy z natury nie są bogami.
But at that time, when you did not know God, you were made to be slaves to those who are, by their natural powers, not gods at all.
9 Ale teraz, gdy poznaliście Boga, a raczej gdy zostaliście przez Boga poznani, jakże możecie ponownie wracać do słabych i nędznych żywiołów, którym ponownie chcecie służyć?
But now that you have come to know God, or rather that you are known by God, how is it that you are turning back to the weak and worthless elemental principles? Do you want to be enslaved all over again?
10 Zachowujecie dni i miesiące, pory i lata.
You observe days and new moons and seasons and years!
11 Boję się o was, czy przypadkiem na próżno nie trudziłem się nad wami.
I am afraid for you that somehow my work with you may have been for nothing.
12 Bracia, proszę was, bądźcie tacy jak ja, gdyż i ja [jestem] taki jak wy. W niczym mnie nie skrzywdziliście.
I beg you, brothers, become like me, for I also have become like you. You did me no wrong.
13 Wiecie przecież, że pierwszy raz głosiłem wam ewangelię w słabości ciała.
But you know that it was because of a physical illness that I proclaimed the gospel to you the first time.
14 A mojej cielesnej próby nie lekceważyliście sobie ani nie wzgardziliście, ale przyjęliście mnie jak anioła Boga, jak [samego] Chrystusa Jezusa.
Though my physical condition put you to the test, you did not despise or reject me. Instead you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
15 Gdzież więc się podziało to wasze błogosławieństwo? Daję wam bowiem świadectwo, że gdyby to było możliwe, wyłupilibyście sobie oczy i dali je mnie.
Where, then, is your blessing now? For I testify to you that, if possible, you would have torn out your own eyes and given them to me.
16 Czy mówiąc wam prawdę, stałem się waszym nieprzyjacielem?
So then, have I become your enemy because I am telling you the truth?
17 Gorliwie o was zabiegają niedobrze, lecz chcą was odłączyć, abyście o nich zabiegali.
They are zealous to win you over, but for no good. They want to shut you out, so you may be zealous for them.
18 A zawsze jest dobrze zabiegać gorliwie o to, co dobre, a nie tylko wtedy, gdy jestem obecny wśród was.
It is always good to be zealous for a good purpose, and not only when I am present with you.
19 Moje dzieci, które znowu w bólach rodzę, aż Chrystus w was się ukształtuje;
My little children, again I am in the pains of childbirth for you until Christ is formed in you.
20 Chciałbym teraz być wśród was i zmienić swój głos, ponieważ jestem zaniepokojony o was.
I wish I could be present with you now and change my tone, because I am perplexed about you.
21 Powiedzcie mi, wy, którzy chcecie być pod prawem, czy nie słuchacie, [co mówi] prawo?
Tell me, you who desire to be under the law, do you not listen to the law?
22 Napisane jest bowiem, że Abraham miał dwóch synów, jednego z niewolnicy, a drugiego z wolnej.
For it is written that Abraham had two sons, one by the slave girl and one by the free woman.
23 Lecz ten z niewolnicy urodził się według ciała, ten zaś z wolnej – według obietnicy.
One was born by the slave girl according to the flesh, but the other was born by the free woman through promise.
24 Ma to znaczenie alegoryczne: te [kobiety] oznaczają dwa przymierza: jedno z góry Synaj, które rodzi w niewolę – jest nim Hagar.
These things may be interpreted as an allegory, for these women represent two covenants. One of them is from Mount Sinai and she gives birth to children who are slaves. This is Hagar.
25 Hagar bowiem to góra Synaj w Arabii, a odpowiada ona dzisiejszemu Jeruzalem, bo jest ono w niewoli wraz ze swoimi dziećmi.
Now Hagar represents Mount Sinai in Arabia; and she represents the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
26 Natomiast Jeruzalem, które jest w górze, jest wolne i ono jest matką nas wszystkich.
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
27 Napisane jest bowiem: Raduj się, niepłodna, która nie rodzisz, wykrzyknij i zawołaj, która nie znasz bólów porodowych, bo ta opuszczona ma więcej dzieci niż ta, która ma męża.
For it is written, “Rejoice, you barren one who does not give birth; cry out and shout for joy, you who are not suffering the pains of childbirth; because the children of the abandoned woman are more numerous than those of the woman who has a husband.”
28 My więc, bracia, jak Izaak jesteśmy dziećmi obietnicy.
But you, brothers, like Isaac, are children of promise.
29 Lecz jak kiedyś ten, który urodził się według ciała, prześladował tego, który urodził się według Ducha, tak [dzieje się] i teraz.
At that time the one who was born according to the flesh persecuted the one born according to the Spirit. It is the same now.
30 Co jednak mówi Pismo? Wypędź niewolnicę i jej syna. Nie będzie bowiem syn niewolnicy dziedziczył z synem wolnej.
But what does the scripture say? “Send away the slave girl and her son. For the son of the slave girl will not share in the inheritance with the son of the free woman.”
31 Tak więc, bracia, nie jesteśmy dziećmi niewolnicy, ale wolnej.
Therefore, brothers, we are not children of a slave girl, but of the free woman.