< Galacjan 1 >

1 Paweł, apostoł nie od ludzi ani przez człowieka, ale przez Jezusa Chrystusa i Boga Ojca, który go wskrzesił z martwych;
ନା଼ନୁ, ପାଣ୍ତ୍‌ୱିଆ଼ତି ସୀସୁ ପା଼ୱୁଲତେଏଁ, ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ହାଲିତାକି ନା଼ନୁ ମାଣ୍‌ସି ତା଼ଣାଟି ଆ଼ଏ, ସାମା ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି ଇଞ୍ଜାଁ ଆମିନି ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ହା଼ତାରି ତା଼ଣାଟି ନିକ୍‌ହାମାନେସି ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ବେଟାଆ଼ହାମାଇଁ,
2 I wszyscy bracia, którzy są ze mną, do kościołów Galacji:
ନା଼ ତଲେ ମାନି ନାମୁତି ବାରେ ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କା ଗାଲାତିୟା କୁଲମିତି ଜହରା କିହିମାଞ୍ଜାନେରି ।
3 Łaska wam i pokój od Boga Ojca i naszego Pana Jezusa Chrystusa;
ମା଼ ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁ ଇଞ୍ଜାଁ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ କାର୍ମାମେହ୍‌ନାଣି ଅ଼ଡ଼େ ହିତ୍‌ଡ଼ି ଜୀୱୁ ମିଙ୍ଗେ ହୀୟାପେସି ।
4 Który wydał samego siebie za nasze grzechy, aby nas wyrwać z obecnego złego świata według woli Boga i Ojca naszego; (aiōn g165)
ନୀଏଁତି ଈ ପା଼ପୁତି ଦାର୍‌ତିତା ମାଙ୍ଗେ ଗେଲ୍‌ପାଲିତାକି, ମା଼ ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁତି ଅଣ୍‌ପୁତି ମା଼ନି କିହାନା, କ୍ରୀସ୍ତ ମା଼ ପା଼ପୁ ତାକି ଜାହାରାଇଁ ହେର୍‌ପାକଡିତେସି; (aiōn g165)
5 Któremu chwała na wieki wieków. Amen. (aiōn g165)
କା଼ଲାକା଼ଲାତାକି ମାହାପୂରୁଇଁ ଗାୱୁରମି ଆ଼ପେ । ଆ଼ମେନ୍‌ । (aiōn g165)
6 Dziwię się, że tak szybko dajecie się odwieść od tego, który was powołał ku łasce Chrystusa, do innej ewangelii;
କ୍ରୀସ୍ତିତି କାର୍ମାତଲେ ଆମ୍ବାଆସି ମିଙ୍ଗେ ହା଼ଟା ମାଞ୍ଜାତେସି, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମୀରୁ ଗା଼ଡ଼େକେଏ ପିସାନା ଏଟ୍‌କାତି ନେହିଁ କାବ୍ରୁତି ଆସାମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ଦାଣିତାକି ନା଼ନୁ କାବା ଆ଼ହିମାଇଁ ।
7 Która nie jest inną; są tylko pewni [ludzie], którzy was niepokoją i chcą wypaczyć ewangelię Chrystusa.
ସାତାତଲେ, “ଏଟ୍‌କାତି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ” ଆ଼ଏ, ସାମା ଏଚରଜା଼ଣା ମିଙ୍ଗେ ତୀରି ମାଞ୍ଜାଲି ହୀଆନା, କ୍ରୀସ୍ତତି ନେହିଁ କାବ୍ରୁତି କିଲିବିଲି କିହାଲି ଅଣ୍‌ପିମାନେରି ।
8 Lecz choćbyśmy nawet my albo anioł z nieba głosił wam ewangelię [inną] od tej, którą wam głosiliśmy, niech będzie przeklęty.
ସାମା ଆମିନି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ମା଼ମ୍ବୁ ମୀ ତା଼ଣା ୱେ଼କ୍‌ହା ମାଚମି, ଇଞ୍ଜାଁ ମା଼ମ୍ବୁ କି ଲାକପୂରୁତି ଦୂତୁୟାଁ ଜିକେଏ ଏ଼ଦାଣି ପିସ୍‌ପେ ଏଟ୍‌କାତି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍‌ନେସି, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାସି ବା଼କା ବେଟାଆ଼ପେସି ।
9 Jak powiedzieliśmy przedtem, tak i teraz znowu mówię: Gdyby wam ktoś głosił ewangelię [inną] od tej, którą przyjęliście, niech będzie przeklęty.
ଏ଼ନିକିଁ ମା଼ମ୍ବୁ ତଲିଏ ୱେସାମାନମି, ନୀଏଁ ଜିକେଏ ନା଼ନୁ ଏଲେକିହିଁଏ ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ତେ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଆମିନି ନେହିଁ କାବ୍ରୁଇଁ ମୀରୁ ଆସାମାଚେରି, ଏ଼ଦାଣି ପିସ୍‌ପେ ଆମିନି ଲ଼କୁ ଏଟ୍‌କାତି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ମୀ ତା଼ଣା ୱେ଼କ୍‌ହାନେସି ଏ଼ୱାସି ବା଼କା ବେଟାଆ଼ପେସି ।
10 Czy teraz bowiem chcę pozyskać ludzi, czy Boga? Albo czy staram się przypodobać ludziom? Gdybym nadal ludziom chciał się przypodobać, nie byłbym sługą Chrystusa.
୧୦ନୀଏଁ ନା଼ନୁ ମାଣ୍‌ସିୟାଁ ନ଼କିତା କି ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ନେହିଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆୟାଲି ଅଣ୍‌ପିମାଇଁ, ଏ଼ଦି ଏଚେଲା ଜିକେଏ ଆ଼ଏ । ଇଚିହିଁ ମାଣ୍‌ସିୟାଁଇଁ ରା଼ହାଁ କିହାଲି ଅଣ୍‌ପିମାଇଁ, ନା଼ନୁ ନୀଏଁ ପାତେକା ମାଣ୍‌ସିୟାଁଇଁ ରା଼ହାଁ କିୱିକିହାଲି ଅଣ୍‌ପି ମାଚିହିଁମା ନା଼ନୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ହ଼ଲେଏଣାତେଏଁ ଆ଼ଆତେଏଁମା ।
11 A oznajmiam wam, bracia, że głoszona przeze mnie ewangelia nie jest według człowieka.
୧୧ତାୟି ତାଙ୍ଗିସ୍କାତେରି ଆମିନି ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ନା଼ ତା଼ଣାଟି ୱେସ୍‌ପି ଆ଼ହାମାନେ, ଏ଼ଦାଣି ମିଙ୍ଗେ ନା଼ନୁ ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ ଏ଼ଦି ମାଣ୍‌ସିୟାଁ ତା଼ଣାଟି ଆ଼ଏ;
12 Nie otrzymałem jej bowiem ani nie nauczyłem się jej od człowieka, ale przez objawienie Jezusa Chrystusa.
୧୨ନା଼ନୁ ଏ଼ଦାଆଁ ମାଣ୍‌ସି ତା଼ଣାଟି ବେଟାଆ଼ହା ହିଲଅଁ କି ଜା଼ପାହିଲଅଁ, ସାମା ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତ଼ସାମାଞ୍ଜାନି ତା଼ଣାଟି ବେଟାଆ଼ହାମାଇଁ ।
13 Słyszeliście bowiem o moim dawniejszym postępowaniu w judaizmie, że ponad miarę prześladowałem kościół Boży i niszczyłem go;
୧୩ନା଼ନୁ ତଲି ଜୀହୁଦି ଦାର୍ମୁତା ମାଚିବେ଼ଲା ଏ଼ନି ମାଣ୍‌କିତା ମାଚେଏଁ ମୀରୁ ୱେଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ନା଼ନୁ ମାହାପୂରୁତି କୁଲମିତି ହା଼ରେକା ସା଼ସ୍ତି ହୀହିମାଚେଏଁ, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ଦାଆଁ ମ୍ଣେକ୍‌ହାଲି ଅଣ୍‌ପିମାଚେଏଁ ।
14 I wyprzedzałem w judaizmie wielu moich rówieśników z mojego narodu, będąc bardzo gorliwym zwolennikiem moich ojczystych tradycji.
୧୪ଅ଼ଡ଼େ ମା଼ ଆକୁ ଆ଼ବାୟାଁ ପା଼ଣାପା଼ଟୁ ମେ଼ରା ତାକି ରା଼ହାଁଟି ମା଼ନି କିହାଁ ନା଼ ତଲେତି ହା଼ରେକା ଲ଼କୁ ବିତ୍ରାଟି ଜୀହୁଦି ଦାର୍ମୁତି ହା଼ରେକା ମା଼ନି କିହିମାଚେଏଁ ।
15 Lecz gdy upodobało się Bogu, który mnie odłączył w łonie mojej matki i powołał swoją łaską;
୧୫ସାମା ମାହାପୂରୁ ନା଼ନୁ ଜାର୍ନା ଆ଼ଆ ନ଼କେଏ ତାନି କାର୍ମାମେହ୍‌ନାଣି ତଲେ ଆ଼ଚାନା ତାନି ସେ଼ବା କିହାଲି ହା଼ଟାତେସି,
16 Aby objawić swego Syna we mnie, abym głosił go wśród pogan, natychmiast, nie radząc się ciała i krwi;
୧୬ଅ଼ଡ଼େ ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁତା଼ଣା ନେହିଁ କାବ୍ରୁ ୱେ଼କ୍‌ହାଲି ତାକି ଏଚିବେ଼ଲା ନାଙ୍ଗେ ଏ଼ୱାସି ତାନି ମୀର୍‌ଏଣାଇଁ ତ଼ସ୍ତାତେସି, ଏ଼ କାତା ପୁଞ୍ଜାଲିତାକି ନା଼ନୁ ଏଟ୍‌କା ମାଣ୍‌ସି ତା଼ଣା ହାଜା ହିଲାଆତେଏଁ ।
17 Ani nie udając się do Jerozolimy, do tych, którzy przede mną byli apostołami, poszedłem do Arabii, po czym znowu wróciłem do Damaszku.
୧୭ଇଲେକିହିଁ ନା଼ ନ଼କେଏ ଆମିନି ଗାଟାରି ପାଣ୍ତ୍‌ୱିଆ଼ତି ସୀସୁ ଆ଼ହାମାଚେରି, ଏ଼ୱାରାଇଁ ଆଣ୍ତାଲି ତାକି ଜିରୁସାଲମତା ଜିକେଏ ହାଜା ହିଲାଆତେଏଁ । ସାମା ନା଼ନୁ ଦେବୁଣିଏ ଆରବ ଦେ଼ସାତା ହାଜାମାଚେଏଁ; ଅ଼ଡ଼େ ଡା଼ୟୁ ଦମେସକତା ୱେଣ୍ତା ୱା଼ତେଏଁ ।
18 Potem, trzy lata później, udałem się do Jerozolimy, aby zobaczyć się z Piotrem, u którego przebywałem piętnaście dni.
୧୮ତୀନି ବାର୍ସା ହାଚି ଡା଼ୟୁ ନା଼ନୁ ପିତରଇଁ ଆଣ୍ତାଲି ତାକି ଜିରୁସାଲମତା ହାଚେଏଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣିତଲେ ପନ୍ଦର ଦିନା ଏମ୍ବାଆଁ ମାଚେଏଁ ।
19 A spośród apostołów nie widziałem żadnego innego poza Jakubem, bratem Pana.
୧୯ସାମା ପ୍ରବୁତି ତାୟି ଜାକୁବ ପିସ୍‌ପେ ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ହାମାନାରି ବିତ୍ରା ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ମେହ୍‌ଆତେଏଁ ।
20 [Oświadczam] przed Bogiem, że w tym, co do was piszę, nie kłamię.
୨୦ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଏ଼ନାଆଁ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମିଚି ୱେସିମାଞ୍ଜଅଁ ।
21 Potem udałem się w okolice Syrii i Cylicji;
୨୧ଡା଼ୟୁ ନା଼ନୁ ସିରିୟା ଅ଼ଡ଼େ କିଲିକିୟାତି ହା଼ରେକା ଟା଼ସ୍କାଣା ହାଚେଏଁ ।
22 A nie byłem osobiście znany kościołom Judei, które są w Chrystusie.
୨୨ଜୀହୁଦା ରା଼ଜିତା ମାନି ନାମିତି କ୍ରୀସ୍ତାନା କୁଲମିତି ଲ଼କୁ ନାଙ୍ଗେ ନେହିଁକିଁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜାଆତେରି ।
23 Słyszeli tylko: ten, który kiedyś nas prześladował, teraz głosi wiarę, którą przedtem niszczył.
୨୩ଏ଼ୱାରି ଏଟ୍‌କା ଲ଼କୁ ତା଼ଣାଟି ୱେଞ୍ଜାମାଚେରି, “ଆମିନି ମାଣ୍‌ସି ତଲି ମାଙ୍ଗେ ସା଼ସ୍ତି ହୀହି ମାଞ୍ଜାତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ମା଼ ନାମୁତି ମ୍ଣେକ୍‌ହାଲି ଅଣ୍‌ପିମାଚେସି, ଏ଼ୱାସି ନୀଏଁ ନାମୁତି କାତା ୱେ଼କ୍‌ହି ମାନେସି ।”
24 I chwalili Boga z mojego powodu.
୨୪ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ନା଼ ତାକି ମାହାପୂରୁଇଁ ଗାୱୁରମି କିହିମାଚେରି ।

< Galacjan 1 >