< Galacjan 1 >
1 Paweł, apostoł nie od ludzi ani przez człowieka, ale przez Jezusa Chrystusa i Boga Ojca, który go wskrzesił z martwych;
PAUL, a legate, not from men, nor by man, but by Jesus the Messiah, and God his Father, who raised him from the dead;
2 I wszyscy bracia, którzy są ze mną, do kościołów Galacji:
and all the brethren who are with me; unto the churches which are in Galatia.
3 Łaska wam i pokój od Boga Ojca i naszego Pana Jezusa Chrystusa;
Grace be with you, and peace, from God the Father, and from our Lord Jesus the Messiah;
4 Który wydał samego siebie za nasze grzechy, aby nas wyrwać z obecnego złego świata według woli Boga i Ojca naszego; (aiōn )
who gave himself for our sins, that he might deliver us from this evil world, agreeably to the pleasure of God our Father: (aiōn )
5 Któremu chwała na wieki wieków. Amen. (aiōn )
to whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
6 Dziwię się, że tak szybko dajecie się odwieść od tego, który was powołał ku łasce Chrystusa, do innej ewangelii;
I admire, how soon ye have turned from the Messiah, who called you by his grace, unto another gospel;
7 Która nie jest inną; są tylko pewni [ludzie], którzy was niepokoją i chcą wypaczyć ewangelię Chrystusa.
which doth not exist, except as there are some who would disquiet you, and are disposed to pervert the gospel of the Messiah.
8 Lecz choćbyśmy nawet my albo anioł z nieba głosił wam ewangelię [inną] od tej, którą wam głosiliśmy, niech będzie przeklęty.
But if we, or an angel from heaven, should announce to you differently from what we have announced to you, let him be accursed.
9 Jak powiedzieliśmy przedtem, tak i teraz znowu mówię: Gdyby wam ktoś głosił ewangelię [inną] od tej, którą przyjęliście, niech będzie przeklęty.
As I have just said, and now I again say it, that if any one announce to you differently from what ye received, let him be accursed.
10 Czy teraz bowiem chcę pozyskać ludzi, czy Boga? Albo czy staram się przypodobać ludziom? Gdybym nadal ludziom chciał się przypodobać, nie byłbym sługą Chrystusa.
For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? For if I had till now pleased men, I should not have been a servant of the Messiah.
11 A oznajmiam wam, bracia, że głoszona przeze mnie ewangelia nie jest według człowieka.
But I make known to you, my brethren, that the gospel announced by me, was not from man.
12 Nie otrzymałem jej bowiem ani nie nauczyłem się jej od człowieka, ale przez objawienie Jezusa Chrystusa.
For I did not receive it and learn it from man, but I had it by revelation from Jesus the Messiah.
13 Słyszeliście bowiem o moim dawniejszym postępowaniu w judaizmie, że ponad miarę prześladowałem kościół Boży i niszczyłem go;
For ye have heard of my former course of life in Judaism, that I persecuted the church of God exceedingly, and destroyed it:
14 I wyprzedzałem w judaizmie wielu moich rówieśników z mojego narodu, będąc bardzo gorliwym zwolennikiem moich ojczystych tradycji.
and that I went much farther in Judaism than many of my contemporaries who were of my nation, and was peculiarly zealous for the doctrine of my fathers.
15 Lecz gdy upodobało się Bogu, który mnie odłączył w łonie mojej matki i powołał swoją łaską;
But when it pleased him, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
16 Aby objawić swego Syna we mnie, abym głosił go wśród pogan, natychmiast, nie radząc się ciała i krwi;
to reveal his Son by me, that I should proclaim him among the Gentiles; forthwith, I did not open it to flesh and blood;
17 Ani nie udając się do Jerozolimy, do tych, którzy przede mną byli apostołami, poszedłem do Arabii, po czym znowu wróciłem do Damaszku.
nor did I go to Jerusalem, to them who were legates before me; but I went into Arabia, and returned again to Damascus:
18 Potem, trzy lata później, udałem się do Jerozolimy, aby zobaczyć się z Piotrem, u którego przebywałem piętnaście dni.
and after three years, I went to Jerusalem to see Cephas; and I remained with him fifteen days.
19 A spośród apostołów nie widziałem żadnego innego poza Jakubem, bratem Pana.
But others of the legates I saw not, except James, our Lord's brother.
20 [Oświadczam] przed Bogiem, że w tym, co do was piszę, nie kłamię.
In the things which I am writing to you, behold, before God! I lie not.
21 Potem udałem się w okolice Syrii i Cylicji;
And after that, I went to the regions of Syria and Cilicia.
22 A nie byłem osobiście znany kościołom Judei, które są w Chrystusie.
And the churches in Judaea which were in the Messiah; did not know me personally:
23 Słyszeli tylko: ten, który kiedyś nas prześladował, teraz głosi wiarę, którą przedtem niszczył.
but this only had they heard, that he who before persecuted us, now preacheth that faith which in time preceding he subverted:
24 I chwalili Boga z mojego powodu.
and they glorified God in me.